Рыжие волосы, зеленые глаза
Шрифт:
Из малолитражки вышли трое: две женщины и мужчина. Они были молоды, хорошо одеты и веселы. Молодой человек, высокий и светловолосый, обнял за талию обеих девушек, и они, перебрасываясь шутками и смеясь, все вместе направились ко входу. Моретта встретила их на крыльце. Они весело поздоровались и скрылись в доме.
— Конец первого действия, — тихо сказала Мария.
Пока ничего особенно волнующего не произошло, но мало ли что еще могло случиться! Все необходимые компоненты кровавой драмы были налицо: ночь, пустынный сад, призрачные ветви деревьев, загадочная вилла, таинственные гости. Мария не могла видеть того, что происходило за освещенными
— Черт побери, — пробормотала она в полном замешательстве. Моретта и вправду вращалась в высшем свете. Мария покинула свой наблюдательный пост у окна и укрылась в постели. Хватит с нее, насмотрелась. Пожалуй, она увидела даже слишком много и больше ничего не хотела ни видеть, ни знать. Она надеялась, что сможет заснуть, но сон все не шел, в голове неотвязно теснились мрачные мысли. Она беспокойно ворочалась под одеялом с боку на бок, мучаясь чужим стыдом, от которого никак не могла избавиться.
В конце концов Мария поднялась и, вернувшись к окну, вновь выглянула из-за занавесок в большой, погруженный в молчание сад. Она заметила двух мужчин, едва различимых в темноте. Крадучись, хоронясь в тени лавровых кустов, две приземистые, коренастые фигуры в ветровках пробирались по саду. Один из них вышел на открытое место. В руке у него был фонарик. Мужчина подошел к машинам, оставленным у гаража, и сделал знак товарищу подойти поближе. Они принялись рыться в перчаточном отделении обоих автомобилей. Марии ни на минуту не пришло в голову, что речь идет о ворах. Было ясно, что эти двое следят за гостями Моретты. Ей стало страшно. А вдруг они попытаются проникнуть к ней в квартиру? Что ей тогда делать? А вдруг они обнаружат, что за ними тоже следят? Она вздохнула с облегчением, увидев, что они удаляются. У нее возникла мысль, что надо бы предупредить подругу, но она сидела взаперти и не могла выйти из своего убежища. Тогда Мария решила, что всему есть предел: не будет она ждать месяц, чтобы переехать, она покинет этот дом завтра же утром и навсегда забудет Моретту и ее темные делишки.
6
В громадной гостиной виллы гости расположились свободно и непринужденно, попивая шампанское и время от времени закусывая тартинками. Политический деятель и министр вели пустяковый, даже легкомысленный разговор, по привычке сохраняя важный вид государственных мужей.
Моретта пыталась развлечь молодого американца, лишь несколько месяцев назад приехавшего в Италию и работавшего демонстратором мужского платья. Его звали Санни, и у него не было ни лиры, но зато
Министр делал вид, что слушает обращенные к нему слова политика, чтобы не слишком явно проявлять интерес к партнеру на вечер, но исподтишка бросал жадные, нетерпеливые взгляды на молодого американца.
Джанфранко, верный секретарь и мастер на все руки, единственный из всей компании, казалось, скучал. Он уселся поглубже в кресло в уголке, подальше от других, и пил виски, откровенно позевывая. Моретта подошла и наклонилась к нему.
— Почему бы тебе не присоединиться к остальным? Твое поведение можно назвать антиобщественным. Займись делом, глядишь, и время быстрее пробежит, — посоветовала она шутливо.
— Надеюсь, вечеринка надолго не затянется, — ответил он, бросив взгляд на часы.
— А ты не хочешь выбрать девушку и отправиться наверх? — предложила Моретта.
— Я устал. Знаешь, как Супермен, когда на него наводят порчу. В некоторых ситуациях я теряю всю свою силу и становлюсь безобидным, как котенок… — Он пытался отшутиться, но явно неудачно.
— Послушайся меня, будь умницей. Оставь свои нравственные терзания и выбери одну из этих девушек, — настойчиво повторила Моретта.
— Если бы я мог выбирать, то выбрал бы тебя, — искренне признался он.
Она поцеловала его в щеку:
— Я очень польщена. Будь на то моя воля, я пошла бы за тобой на край света.
— Я тебя люблю, Моретта, — молодой человек вдруг стал серьезен и взглянул на нее с нежностью. — Я так много о тебе знаю и восхищаюсь тобой.
— Только не надо рвать страсти в клочки, а то я заплачу, — девушка предпочитала сохранить шутливый тон, в то же время спрашивая себя, кто мог рассказать ему о ней.
Джанфранко вращался в мире волков, где на каждом шагу можно было угодить в капкан. Прежде чем остановить выбор на агентстве Моретты, он, несомненно, должен был собрать о ней информацию. Но кто в его окружении знал ее настолько хорошо, чтобы рассказать ему историю ее жизни?
— Мы не в том возрасте, когда влюбляются. Все, что мы можем себе позволить, это немного отвлечься, когда время есть, — добавила она.
— Все-таки лучше, чем ничего.
— Хотя потом остается оскомина?
— Это у меня всегда есть, — грустно вздохнул молодой человек.
— А ты не преувеличиваешь?
— Тот, кто днем разыгрывает интеллектуала, а ночью работает сводником, не может быть доволен собой.
Моретту стал раздражать этот неожиданный поворот разговора.
— Лучше об этом не думать, — оборвала она его. — Постарайся найти достойное оправдание своему образу жизни, а то тебе будет совсем плохо.
— Думаешь, меня утешает мысль, что эти двое еще хуже меня? — спросил он, намекая на политика и министра.
— Вот тут позволь с тобой не согласиться. Разница между ними и нами не так уж велика, — возразила девушка.
— Они мать родную продадут, лишь бы не потерять свои кресла. Воровство, подкуп, шантаж и прочее, — произнес он негромко.
— Ты не можешь стоять над схваткой, это не решение. — Она сокрушенно покачала головой. — Что ты хочешь этим сказать?
— Каждый из нас имеет свою цену, — с горечью вздохнула Моретта.
Джанфранко взглянул на нее с возмущением.