Ржавое золото
Шрифт:
— Дрянь! — к Срединному подошла Виола.
— Да, одна из самых омерзительных, трусливых и подлых тварей. Убивает исподтишка и скрывается под личиной мирного обывателя. — Де Спеле внимательно вгляделся в наконец-то застывшее неподвижно нагое тело. — Отбегался.
— Да с этого поганца и зимняя шкура не годится! Точно, дрянь, — добавила Матильда.
С такой эпитафией и оставили труп оборотня в лесу — пусть о нем позаботятся либо его бывшие рабы-волки, либо лисы и вороны, а уж если побрезгуют стервятники, то рассосут трудяги черви. Лишь одно действие совершил над павшим де Спеле — острием шпаги выжег на стволе каштана крест, дабы грешная душа волколака оставила эти места.
Глава 22
Ох
Посему, молодой мой коллега, уступаю вам честь поведать о следующем ужасном приключении, в котором, надо отметить… Впрочем, продолжайте.
Перед самым рассветом Рене де Спеле остановил карету.
— Случилось что? — с тревогой спросила Матильда.
— Почему стоим? — тут же свесил голову с верхней полки Контанель.
Виола натянула одеяло повыше и продолжала сладко спать. Рене, не отвечая, толкнул дверцу и выбрался наружу. Матильда и Контик поспешили за ним.
Экипаж остановился на берегу неширокой, но полноводной речушки, берущей начало в самом глубоком озере королевства — Яру-Дзанге. Яру-Дзанг славилось своей водой. Еще прадедушка правившего тогда короля выстроил на берегу озера летнюю резиденцию и успешно лечил этой водой искореженные полиартритом суставы.
Но сейчас Рене меньше всего интересовался целебной водой. Он с сомнением воззрился на хлипкое сооружение, которое во времена своей молодости именовалось мостом.
— Странная штука… И, по-моему, она нас не выдержит.
— Выдержит! — бодро заверил поеживающийся от утренней прохлады Контанель.
Матильда зашагала к мосту. Пройдясь взад-вперед по деревянному настилу, она топнула ногой, потом подпрыгнула. Мост устоял.
— Надо прогнать Гагата на полной скорости, — предложила она.
Рене кивнул:
— Рискнем, только предварительно вытащим из кареты Виолу. Контик!
Дважды повторять не пришлось. Контанель извлек из экипажа бурно протестующую, закутанную в одеяло девушку.
— А где собака?
В благодарность за заботу возникший из воздуха пес лизнул руку Матильде.
Путешественники перешли мост и остановились, поджидая карету. Рене залихватски свистнул, что-то громыхнуло, и Гагат вместе с экипажем оказался впереди своих хозяев… по другую сторону реки. Каким-то неведомым образом берега поменялись местами. Рене и его спутники опять стояли перед мостом, а карета вместе с лошадью ожидала их по ту сторону. Господин де Спеле в задумчивости потер подбородок:
— Очень милые шутки, а главное, своевременные. Гагат, ко мне!
Черт навострил уши, но тут же опустил. Карета, не разворачиваясь, дала задний ход и аккуратно проследовала по мосту в обратном направлении. Контику
— Ты бы еще фары зажег, скотина безмозглая! — обругал Рене лошадь.
Он сам осмотрел мост, зачем-то потыкал пальцами настил, Потрогал перила, задрав голову, поглядел на розовеющее небо, сплюнул и сказал громко, обращаясь неизвестно кому:
— Конечно, это не мое дело, но только мост — это не лес, а лес — это не мост. Территория разная. Нехорошо превышать полномочия!
Никто не отозвался, только ветерок чуть слышно прошелестел в камышах.
Де Спеле вернулся, взял коня под уздцы и повел. Мост миновали благополучно, но при въезде на дорогу правое заднее колесо неожиданно соскользнуло с оси и покатилось в камыши. Карета тяжело ухнула на угол, что-то загремело, и тут же переломилась передняя ось. Гагат встал.
— А ведь я хотел добром… — покачал головой де Спеле. — Черт, ну-ка наведи порядок!
Черт выступил вперед и принюхался, в горле его перекатывалось рычание, шерсть на загривке встала дыбом. Виола изумленно ахнула, потому что сквозь собачью шкуру начали проступать очертания чего-то странного и страшного. Черная шерсть таяла на глазах, превращаясь в чешую, невероятно удлинился хвост, огромные когти выросли на лапах, слились с черепом уши, из верхней челюсти выдвинулись изогнутая трехдюймовые клыки. Контанель с горящими глазами наблюдал за метаморфозами Черта.
— Рене! — неожиданно попросил виконт. — Я пойду с ним!
— Ты?! — Де Спеле молчал только секунду. — Иди.
— Но, Рене! — Матильда всплеснула руками. — Ты сошел с ума!
— Пусть идет! — что-то просвистело в воздухе подобно плети, и Контанель ощутил в руке конец поводка. — Иди, Черт! Вперед, пожиратель!
Страшный зверь неуклюже вильнул хвостом и тут же, припав брюхом к земле, пополз навстречу речной волне. Волна пугливо отпрянула. Где-то рядом, там, где в промоине еще с весны стояла вода, тревожно заквакали лягушки.
Рене не спеша выкатил из камышей колесо и при помощи щелканья пальцев водрузил его на место, ось вообще починилась сама с собой. Между тем зверь с провожатым медленно теснили реку на север, она катилась, словно ртуть, остро поблескивая поверхностью, сдвигая берега, как песчаные дюны… Контанель чувствовал необычайный прилив сил, что-то клокотало в его груди в такт движениям Черта. Резко обострились слух и зрение: Контанель слышал, как постанывала от ужаса река, и видел, как нервно отдергивалась она от грозных когтей зверя. Контанель не боялся преобразовавшегося Черта, сейчас он вообще ничего не боялся. Что-то новое рождалось в душе экс-студента. Что-то громадное и очень древнее, но рождалось заново. Черт взревел, и Контанель поддержал его. Река взвилась, как змея, которой прищемили хвост, на мгновение подперев небо серебряным столбом, и рассыпалась мириадами крошечных брызг. Округу заволокло густым туманом, настолько плотным, что Контанель не видел собственных рук. Он еще не успел понять, что произошло, как влажный собачий нос ткнулся ему в ладонь, а туман поредел от зычного голоса де Спеле:
— Господин виконт!
Натянулся поводок, и Черт безошибочно вывел Контика прямо в руки Срединного.
— Вы что это себе позволяете, господин виконт? — Рене сгреб победителя за шиворот и толкнул к распахнутой дверце.
В глубине их временного пристанища перепуганная Виола хлопотала над бесчувственной Матильдой.
— До чего вы довели бедную женщину?! Вы хам, виконт!
Контанель побелел, как тальк в пудренице Виолы. Ужасная мысль промелькнула в голове экс-студента: «Матильду погубила река. Ужалила, как доведенная до бешенства змея!» И повинен в этом он, «охотник».