Ржавый фельдмаршал (сборник)
Шрифт:
Он открыл кожух пульта, заменил один из блоков, и за иллюминатором стало светло — луч мощного корабельного прожектора распорол темноту.
Все подошли к иллюминатору.
— Ой! — первой воскликнула Алиса. — Что это значит?
6
Корабль «Арбат» очутился в большом круглом углублении, схожим с лунным кратером. Стены кратера были высоки и отвесны. Но удивление вызвало не это, а то, что «Арбат» оказался в кратере не одинок.
Вокруг
Некоторые, видно, разбились давно, и нельзя было угадать, какими они были раньше. Другие корабли были ободраны, словно какой-то шутник срывал с них обшивку, оставляя лишь скелеты шпангоутов. Третьи разбились при посадке. Но два или три корабля казались совершенно целыми.
Поликарп медленно вел лучом прожектора по этой странной свалке, и луч по очереди высвечивал потерпевших крушение.
Вот луч замер на золотой надписи на борту корабля.
— «Робинзон», — произнесла Алиса.
— Здравствуй, старик, — сказал Поликарп. — Когда мы виделись с тобой в последний раз? Кажется, на Ганимеде. Ты куда лучше выглядел. Вот ты где пропал, вот где закончил свой славный путь!
Луч прожектора ушел в сторону. Остановился, осветив надпись «Громкий смех».
— Какое странное название, — произнесла Полина, глядя на искореженный ободранный корабль.
— Ты не слышала? — спросил Поликарп. — Это была странная компания. Поклонники веселой музыки. Они летали по разным планетам с концертами. Певцы и клоуны.
— Неужели они погибли?
— Если внутри астероида нет атмосферы, — сказал Поликарп, — тогда деваться некуда.
Луч тем временем полз дальше, и вдруг раздался отчаянный крик Юдзо:
— Это отец! Отец здесь! Я говорил, что найду отца!
Мальчик показывал на корабль, лежавший за «Громким смехом». На борту была надпись «Сакура». И знак геологической службы.
— Это наш корабль! — повторял Юдзо. — Пустите меня, пожалуйста, туда. Я там должен быть.
— Там его нет, — тихо сказала Полина.
Под холодным безжалостным светом прожектора видно было, что корабль пострадал при посадке, к тому же часть металлической обшивки снята.
— Но я все равно должен туда пойти, как вы не понимаете! — сказал Юдзо. — Отец мог оставить там записку. Хотя бы записку…
— Успокойся, Юдзо, — сказала Полина. — Мы обязательно пойдем туда и осмотрим корабль.
— Ты сказал, что внутри астероида может быть атмосфера? — спросила Алиса у робота. Она спросила негромко, потому что не верила в это.
— Вряд ли, — сказал Поликарп. — Астероиды— мертвые тела. На них нет атмосферы. Она бы не смогла удержаться, потому что притяжение очень маленькое.
— Но здесь притяжение большое!
— Погляди за иллюминатор. Ясно же — здесь вакуум.
— А внутри?
— Внутри камень, — ответил Поликарп.
— А если внутри сделана полость и в ней
— Ну, Алисочка, ты мне начинаешь рассказывать фантастический роман. Кто и зачем будет сидеть в мертвом астероиде?
— Космические пираты! Они специально пробрались в Солнечную систему и сделали такую ловушку. Затягивают корабли, а потом их грабят, а пассажиров берут в плен.
— Фантазерка! — решительно заявил Поликарп. — Даже если бы пираты и смогли незаметно проникнуть в Солнечную систему, зачем им грабить грузовик «Робинзон», который везет запасные части к бурильным установкам, зачем им грабить
Громкий смех», на котором летят музыканты, все богатство которых — трубы и барабаны? Зачем им грабить «Сакуру», на которой профессор Комура везет образцы горных пород?
— Поликарп, ты не понимаешь простых вещей, — сказала Полина, которая открыла стенной шкаф, чтобы достать свой скафандр. — Нельзя отнимать у людей надежду.
— Надежда — это гипотеза, не подкрепленная фактами, — возразил Поликарп.
— Пока не подкрепленная, — сказала Полина. — Но факты могут возникнуть.
— Нелогичность людей меня порой просто возмущает, — сказал Поликарп.
Юдзо подошел к шкафу со скафандрами вслед за Полиной и остановился.
— А где мой скафандр? — спросил он. — Ой, мы же его оставили в катере!
— С катером придется подождать, — произнес Поликарп.
Он перевел луч прожектора поближе, к самому «Арбату», и стало ясно, что пришвартованный к нему катер ШУК-24 не перенес аварийной посадки.
— Не беспокойся, — сказала Полина мальчику. — Я пойду на «Сакуру», а Поликарп осмотрит катер и принесет тебе скафандр.
— Если от него что-нибудь осталось, — сказал Поликарп.
— Я возьму скафандр Алисы, — сказал Юдзо.
— Послушай, — строго сказала Полина, — ты на космическом корабле. В неизвестной ситуации. Капитан корабля — я. И сейчас все подчиняются мне беспрекословно. Тебе это понятно?
— Понятно, капитан-сан, — ответил мальчик. — Но, может, все-таки я возьму скафандр Алисы?
— Мы даже не знаем, куда мы попали, — терпеливо объясняла Полина мальчику. — Мы не знаем, что нас ждет. Вы с Алисой, что бы ни случилось, остаетесь в корабле. Здесь безопаснее.
— Правильно, — поддержал Полину Поликарп. — А то придется и вас спасать. Кстати, астероида с такими параметрами в полном списке малых планет не существует. Но, может, все же к «Сакуре» тоже схожу я? В случае чего — меня даже не надо спасать. Я — старая железная банка…
— Слышали, — ответила Полина. — Ничего нового. Быстро принеси скафандр Юдзо. Он может нам понадобиться. И сразу же обратно. Ты отвечаешь за безопасность детей.
— И без твоих приказов знаю, за что отвечаю, — Поликарп был недоволен, он боялся за Полину.