С днем рождения, Мэри Поппинс
Шрифт:
Она отгребла в сторону кучку сорной травы и увядших листьев, и Майкл, подкатившийся поближе, увидел крохотную, аккуратно расчищенную полянку. Её пересекали выложенные камешками тропинки шириной с ноготок. Их окружали малюсенькие клумбы, утыканные цветочными лепестками. Шалашик, сложенный из прутиков, уютно расположился на игрушечной зелёной лужайке. Вокруг него были натыканы цветы, изображавшие садовые деревца. В их тени стояли сделанные из стебельков крапивы изящные и удобные скамеечки.
На одной из них сидел пластилиновый человечек ростом с детский мизинчик. На круглом его теле сидела круглая
— Кто это? — спросил Майкл. — На кого-то он похож. Только не вспомню, на кого.
Джейн ненадолго задумалась.
— Его зовут мистер Мо, — решительно сказала она. — Он отдыхает после работы. Рядом сидела его жена, но у неё шляпка получилась кривой, и я всю её смяла. Попробую слепить новую из остатков пластилина. — И Джейн кивнула на бесформенный цветной комок, лежавший рядом с домиком.
— Про мистера Мо и его деток я вспомнил! — обрадовался Майкл и единым духом отбарабанил считалку:
Эни, Мени, Мани, Мо. Невысокий господинчик, Ростом с маленький мизинчик, Получил вчера письмо От знакомого Индейца Эни-Мени-Мани-Вейца: «Мне нужна всего одна, Но послушная жена. Жду её с утра в лесу, Эни, Мени, Мани, Су!»Джейн, довольная, засмеялась.
— А это кто? — указал Майкл на женскую фигурку, примостившуюся около клумбы.
— Это миссис Хиккори. Помнишь? — спросила Джейн.
И про неё Майкл помнил. Они вместе с Джейн с удовольствием затараторили:
Хиккори, Диккори, Док! Мышка на ходики — скок! Ударили ходики — бом! Мышка летит кувырком И в норку испуганно — скок! Хиккори, Диккори, Док!— Надо ей тоже построить домик, — озабоченно проговорила Джейн. — А потом я сделаю парк развлечений.
Майкл с восхищением смотрел на пластилиновую миссис Хиккори. У неё были искусно вылепленные локоны и даже ямочки на щеках.
— Они с мистером Мо знакомы?
— Конечно! И часто встречаются на берегу прудика.
Джейн показала ему маленькую ямку, выложенную плоскими камешками, куда она украдкой от Мэри Поппинс плеснула немного молока. Малюсенькая пластилиновая статуя на высоком камне посреди пруда напомнила Майклу фонтанного Нелея.
— Иногда они вместе качаются на качелях, — продолжала Джейн.
Майкл разглядел в одном из закоулочков поляны качели, а попросту — две воткнутые в землю длинные палочки и висящую между ними на нитке третью, короткую. Он дотронулся до качелей кончиком пальца, и они закачались взад-вперёд, взад-вперёд.
— А что вон там, под лютиком?
В
В самой середине возвышался двухъярусный торт, его окружали вазы с персиками, бананами, вишнями, апельсинами.
На одном краю стола стоял яблочный пирог, а на другом — жареный цыплёнок на розовом конфетном фантике. Лежали горкой сосиски, россыпью — булочки с изюмом и даже кусочек масла на зелёном листочке. А между ними теснились пластилиновые миски, чашки, блюдца, блюда и высилась пузатая бутылка с имбирным вином.
Надо всем этим великолепием раскинулось лютиковое дерево. Джейн посадила на него двух пластмассовых голубей, а на широкий лепесток прилепила шмеля.
— Кыш, противная! — крикнул Майкл, сгоняя муху с цыплёнка. — Ох, как же я голоден! — простонал он, дожёвывая бисквит.
Джейн с гордостью озирала дело рук своих.
— Ешь аккуратней, Майкл, не кроши! — попросила она, заслоняя полянку ладонью. — Ты всё замусоришь.
Майкл оглядел игрушечный парк, такой чистенький и аккуратный, в отличие от дикого угла, утопающего в буйной поросли.
— А где же урны для мусора? — спросил он. — Я вижу только муравья на дорожке.
— Здесь никогда не бывает мусора, — сказала Джейн. — Мистер Мо сжигает его каждое утро. А ещё он собирает апельсиновые корки для рождественского пудинга. Майкл! Пожалуйста, отодвинься чуть-чуть, ты заслоняешь им солнце.
Его тень и впрямь укрыла всю игрушечную полянку.
— Извини! — сказал он, отползая, и полянка снова заиграла в солнечных лучах.
Джейн осторожно сняла мистера Мо со стульчика и усадила за стол. Рядом положила его рабочую сумку.
— Ему пора обедать? — спросил Майкл.
— Э, нет! — произнёс тонкий, скрипучий голосок. — Позвольте заметить, я ещё не завтракал!
«Молодчина Джейн! — восхитился Майкл. — Она не только придумала и слепила этого старичка, но и говорит за него!»
Но, взглянув на Джейн, он увидел в её глазах неподдельное удивление.
— Это ты сейчас пропищал, Майкл?
— Ишь чего выдумала! Конечно, не он! — снова проскрипел тот же голосок.
Повернувшись, дети увидели, что мистер Мо приветливо машет им шляпой. А его круглое, розовое личико с острым, вздёрнутым носиком светится радостной улыбкой.
— Неважно, какова еда на вид, важнее, какова она на вкус! Берите, не стесняйтесь! — крикнул он Майклу. — Тот, кто растёт, всегда голоден! Отведайте этого пирога!
«Похоже на чудесный сон!» — подивился Майкл и, недолго думая, отщипнул кусочек.
— Не ешь, Майкл! Это же пластилин!
— А вот и нет! Настоящий яблочный пирог! — возразил он, чавкая с аппетитом.
— Но я-то знаю! Сама его слепила! — вскричала Джейн, склоняясь над столом.
— Вы? — удивился мистер Мо. — Хотите, наверное, сказать, что помогли мне его испечь? Что ж, очень вам благодарен. Чтобы сотворить такое сладкое чудо, нужны руки лучших поваров!