С днем рождения, Мэри Поппинс
Шрифт:
— Вот и чудненько! Тогда платите поскорей, мисс Поппинс! У меня нет времени ждать!
— Не волнуйтесь, вам не придётся долго ждать. Но всему своё время!
Джейн и Майкл с интересом наблюдали за Мэри Поппинс, которая, покручивая на руке свою сумочку, внимательно озирала маленький парк. Они никогда ещё не видели её такой церемонно-вежливой и холодно-приветливой.
— Какой очаровательный домик! — Мэри Поппинс ткнула зонтиком с ручкой в виде головы попугая в сторону дома мистера
— Очаровательный, говорите? — скривилась миссис Мо. — А я говорю, лачуга! Если Сэмюэль думает, что я стану жить в этой жалкой хижине, то он жестоко ошибается! Я не позволю себя так унижать!
— Но у меня и в мыслях этого не было, Матильда! — пискнул мистер Мо.
— Дворец — вот что мне нужно, Сэмюэль! И ты дожен подарить его своей прекрасной невесте!
— Прекрасны прекрасные дела! — пробормотал себе под нос мистер Мо.
Но Мэри Поппинс просто растворилась в любезной улыбке.
— Невеста? — переспросила она, пристально оглядывая миссис Мо. — А какой у вас чудесный венок!
— Фу! — поморщилась миссис Мо, невольно прихорашиваясь. — Всего-то пучок увядших цветков. А мне бы и золотая корона подошла!
— Золотое сердце получше золотой короны, — буркнул мистер Мо.
— Кому что! — выпалила миссис Мо. — Я согласна даже на золотую ленту, украшенную бисером! Поверьте моему слову, мисс Поппинс, я буду королевой леса!
— Не сомневаюсь в этом, — сказала Мэри Поппинс так доверчиво и почтительно, что миссис Мо не удержалась и расплылась в улыбке, обнажив оба своих зуба.
— Ладно уж, — смягчилась она, — если вы всё равно здесь, можете остаться. Будете прислуживать во время свадебного обеда. А потом перемоете посуду.
Дети зажали рты руками, ожидая взрыва. Уж Мэри Поппинс ей не спустит!
— Матильда! Разве ты не знаешь, кто она? — задохнулся от ужаса мистер Мо.
— Всё хорошо, Сэм! — спокойно сказала Мэри Поппинс и мягко, отстранила его кончиком зонта. Её синие глаза опасно потемнели, зато улыбка, к безмерному удивлению детей, стала ещё шире. — Вы очень любезны, Матильда, — поблагодарила она. — А где вы собираетесь построить свой королевский дворец?
— Ну, я думаю, — миссис Мо отступила на шаг и махнула скалкой, — что здесь будет парадный вход. А там, — она сделала ещё один шаг, — мраморная лестница, ведущая в мраморный зал.
— Зачем же нам мраморный зал, Матильда? Он слишком велик для нас!
— Для тебя, Сэмюэль, может быть. Но мне, при моём величии, только и жить в роскошных залах! А вот здесь, — продолжала она, сделав ещё один шаг вперёд, — будет просторный и высокий зал приёмов, где я стану принимать гостей.
— Великолепно! — каждый раз восклицала Мэри Поппинс, шаг за шагом следуя за миссис Мо и толкая впереди себя коляску.
За
— Здесь я устрою бальный зал! — вопила миссис Мо, а скалка так и свистела над её головой.
— Бальный зал? — простонал мистер Мо. — Но кто же там будет танцевать?
— Я! — выпучила глаза миссис Мо. — И запомни, Сэмюэль: когда я говорю, все молчат!
— И ты, Матильда, запомни: молчание — золото! А оно тебе так нравится! — ехидно заметил мистер Мо.
— Но продолжайте, пожалуйста! — вежливо попросила Мэри Поппинс, делая ещё шаг.
— Гостиная! Столовая! Буфетная! Кухня! — захлёбывалась миссис Мо.
Комната за комнатой вырастал воображаемый замок! Увлёкшись, миссис Мо уже бежала вперёд, называя всё новые и новые залы, очерчивая в воздухе невидимые спальни, кладовые и чуланы. Комнат оказалось так много и все они были столь огромными, что вскоре миссис Мо пересекла парк и оказалась у самого края леса. Остальные еле поспевали за ней.
— Моя спальня будет здесь! — объявила миссис Мо, обрисовывая в воздухе большой круг. — А там, — скалка упёрлась в дальнюю лужайку, — я устрою просторную детскую!
— Для моих мальчиков? — обрадовался мистер Мо.
Миссис Мо смерила его насмешливым взглядом.
— Эни; Мени и Мани, — отчеканила она, — могут жить и на чердаке. Детская будет для моих собственных детей! И если она предоставит мне надёжные рекомендации, — скалка уткнулась теперь в Мэри Поппинс, — я позволю ей остаться и присматривать за ними.
— Но она уже присматривает за нами! — закричал Майкл. Он вцепился в юбку Мэри Поппинс и потянул её к себе.
— Я тронута вашим предложением, Матильда. Но мой принцип — никогда никаких рекомендаций.
Странный огонёк сверкнул в самой глубине глаз Мэри Поппинс, и она двинула коляску вперёд.
— Тогда вы мне не нужны, — заявила миссис Мо, продолжая важно вышагивать по невидимым комнатам своего воображаемого дворца.
— О, в самом деле? — В тёплом доселе голосе Мэри Поппинс появился холодок.
— Да, в самом деле! — ответила миссис Мо. — Я не желаю держать в своём дворце прислугу, которая, того и гляди, стянет серебряную ложку. И не смотрите на меня так! — встревожилась она, почувствовав что-то пугающее в любезной улыбке Мэри Поппинс.
— Как это так? — спокойно спросила Мэри Поппинс и снова толкнула коляску вперёд, оттесняя миссис Мо к лесу.
Та попятилась и подняла скалку.
— Убирайтесь! Прочь! — закричала она. — Вас никто сюда не звал!
Она затряслась, и её бугристое лицо пошло багровыми пятнами.