С/С том 2. Вопрос времени. Как крошится печенье. Кейд
Шрифт:
— Ну, ладно. Я не прав. Признаю. Ну, а что ты можешь мне предложить?
— Думаю, что ее надо как-то занять. Ей необходимо побольше общаться со сверстниками. Тогда она не будет чувствовать себя одинокой. Ей надо работать.
— Боже мой! Моя дочь — и работать! Зачем? У меня достаточно средств. Кстати, она как-то сказала, что ей хочется работать в банке. Почему эта девочка захотела работать в банке?
— А ты мог бы устроить ее в банк, Мел?
— Это нелегко, но думаю, что смогу. Я все-таки вице-президент… Но, повторяю, зачем? Я не желаю,
— А я думаю, что тебе все же следует попробовать. — Джу взглянула на часы. — Ты поедешь к нам обедать? Отец будет рад тебя видеть.
— Я тоже всегда рад встрече с ним, но не сейчас. Я не могу оставить Норену одну. Я очень устал, Джу. Это такое беспокойство…
— Не знаю, понравится ли ей наше общество — восьмидесятилетний Джордж и мы с тобой, тоже престарелые. Вот смех-то!
— Где это ты увидела престарелых?
Джу рассмеялась:
— Для нее мы все динозавры! Но, Мел, ты должен что-то сделать. Ты обязан подыскать ей работу. Я уверена, что это решит все твои проблемы. Ты ведь всегда слушал мои советы. И сделай все как можно скорей.
— Ты действительно думаешь, что ей нужно работать?
— Я просто уверена!
Девон поколебался и затем кивнул головой:
— Возможно, ты права. Я поговорю с Краузером. Он занимается кадрами. Ему это дело не понравится, но я воспользуюсь своим положением.
Джу поднялась.
— Мел, сегодня первый день, как мы дома. Меня ждет отец. Я должна идти. Когда мы встретимся?
— Завтра вечером. Давай пообедаем в клубе.
— А Норена?
— Ее не будет. Почти все вечера она проводит вне дома.
— А почему бы ей не пойти с нами?
— Она не пойдет. Ей не по душе клуб.
Джу стало грустно… Теперь у Мела столько проблем…
— Отлично. Завтра в клубе. Особенно не беспокойся. Все будет о’кей, вот увидишь.
После ее ухода Мел некоторое время сидел в кресле. Он всегда следовал советам Джу. Может быть, занявшись делом, Норена будет менее враждебной? Во всяком случае, надо попробовать.
На следующее утро, около десяти, Тикки Эдрис вышел из душевой и насухо вытерся. Затем он направился на кухню варить кофе. Через несколько минут, идя за молоком и газетами, он услышал, как хлопнула Дверца лифта.
Появился Фил Алджир.
— Ха! Малыш! — воскликнул он, отбирая у Эдриса молоко. — Ты раненько поднялся. Ждал меня?
Одетый тщательнее, чем обычно, Алджир вошел в квартиру. По его лицу Эдрис видел, что он не в духе и готов в любую минуту вспылить. Эдрис закрыл входную дверь и прошел вслед за Филом.
— Хочешь кофе? Он уже готов.
— Будь ты проклят! — воскликнул Алджир, плюхаясь в кресло.
Он вытащил пачку сигарет. Руки его дрожали. Убийца в упор смотрел на карлика.
— Что случилось?
— Как долго это будет продолжаться, ответь мне? — орал Алджир.
Эдрис вышел и возвратился, неся поднос с кофе. Только после этого он спокойно ответил:
— Все идет нормально. Она привыкает. Что будешь есть, Фил?
— Я сыт. Сыт по горло!
— Подожди, — прервал его Эдрис. — Если мы будем спешить, то все испортим. Достаточно одного неверного шага — и конец. В течение пяти лет я мечтал об осуществлении этого плана и готов ждать еще несколько лет, лишь бы все было хорошо. Она вжилась в роль. Это прекрасная девчонка. Она все делает чертовски верно, без фальши. Неужели ты думаешь, что такие дела проделываются за несколько недель? Если она выяснит весь механизм банковских операций, деньги потекут рекой.
— Но на это потребуется время… месяцы! А мне надо на что-то жить сейчас! Ты должен одолжить мне некоторую сумму, Тикки. Иначе меня выбросят из отеля.
— Я же дал тебе двести долларов на прошлой неделе. Лишних денег у меня отродясь не было.
— Я хочу еще двести баксов. Я верну их после… После того, как у меня появятся деньги.
— Я дам тебе сотню, и ни цента больше, и ты должен будешь прожить на эти деньги две недели, — Эдрис подошел к бюро и выдвинул ящик.
С кошачьей грацией Алджир пересек комнату и, оттолкнув карлика, запустил пальцы в ящик, взял оттуда пачку билетов по двадцать долларов.
— Эти деньги нужны мне, Тикки, — сказал он. — Считай, что я их одолжил.
Эдрис с трудом сохранил равновесие. Его лицо побелело, а глаза злобно заблестели.
— Пожалуй, я возьму еще сотню, — сказал Алджир и отсчитал еще пять двадцатидолларовых купюр. — Для тебя здесь осталось достаточно денег, Тикки. Такому маленькому мальчику, как ты, не требуется столько денег, сколько такому большому мужчине, как я.
Тикки стоял, прислонившись к своему миниатюрному столу. Быстрым движением он выдвинул ящик, и в следующий момент в его руке сверкнул миниатюрный пистолет.
— Положи обратно, — прошипел он. — Все деньги, Алджир!
Алджир уставился на газовый пистолет, затем посмотрел в глаза Эдриса. Он стоял в нерешительности, держа деньги в руке.
— Положи обратно! — рявкнул Эдрис.
Алджир бросил деньги в ящик и отошел от бюро.
— О’кей, подонок! — проворчал он. — Можешь подавиться ими.
— Не подавлюсь, — Эдрис засунул пистолет в карман. — Надеюсь, такое больше не повторится, Филли-мальчик.
Он подошел к бюро и вытащил пять банкнот по двадцать долларов, бросил их на стол.
— Это все, что я могу дать… пойми же наконец!
В прихожей прозвенел звонок, и Алджир торопливо схватил деньги. Эдрис задвинул ящик бюро, повернул ключ в замке и спрятал ключ в карман. Затем он прошел в прихожую и открыл дверь.
Ира Марш вошла в квартиру. На ней была мужская рубашка, заправленная в узкие голубые джинсы. В глазах ясно читался триумф.
Алджир с недоверием глянул на нее.
— Что случилось? — требовательно спросил он. — Как долго ты будешь водить нас за нос?