С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король
Шрифт:
— Из того, что мне говорили, я понял, что Джонни не интересовался девочками.
— Правильно. Абсолютная правда. Он был из тех, кто дружит с одной девочкой… Это была я.
Она допила свой джин.
— Как вы думаете, вы найдете его?
— Не знаю. Надеюсь. Это моя работа.
Она наклонилась вперед, ее хорошенькое личико теперь раскраснелось.
— Я очень хочу, чтобы вы его нашли. Мне его не хватает.
— Насколько я понял, он исчез уже целых шесть лет назад. Большой срок для
— Он был особенным. Совсем не таким, как местные болваны. У него была хорошая голова. Могу поспорить, что он добился успеха и сейчас загребает деньги лопатой.
Она вздохнула:
— Я мечтаю, чтобы он вернулся сюда и увез меня из этого Богом забытого уголка.
Она посмотрела на свой пустой бокал.
— Он когда-нибудь говорил о том, чтобы уехать?
Пегги покачала головой:
— Он вообще никогда не говорил о себе. Или о своем дедушке.
— Тогда о чем же он говорил?
Она встряхнула волосами.
— Да вы знаете… Мы же были детьми… Иногда он говорил о любви или о том, как трудно жить на свете. Я могла слушать его часами.
Она с жадностью посмотрела на холодильник.
— Думаю, мне надо еще освежиться.
Она махнула бокалом.
— Давайте сделаем перерыв, Пегги. Джин не годится для симпатичных молодых девушек. Во всяком случае, в больших количествах.
Она сделала недовольную мину.
— Что заставляет вас думать, что я симпатичная?
Она поднялась и налила себе новую порцию джина в бокал:
— Никто в этой проклятой дыре с вами не согласится.
— Почему?
Она презрительно фыркнула:
— Они вам сами объяснят. Единственным порядочным мальчиком здесь был Джонни.
— Вы с Джонни были в близких отношениях?
— Я хотела, но Джонни сказал, что настоящая любовь не такая и что это придет после свадьбы.
Она поболтала свое питье, пошатнулась, бокал выскользнул у нее из рук и упал на ковер, потом, диковато посмотрев на меня, она сказала, и в ее голосе послышалось рыдание:
— Вот почему я хочу, чтобы вы его нашли. Хочу, чтобы он вернулся сюда и женился на мне. Найдите его! Вы слышите?
Повернувшись, она выскользнула из комнаты, хлопнув за собой дверью.
К тому времени, как я принял душ и распаковал вещи, пора было поесть, так как я был очень голоден. Я спустился в ресторан. В зале сидело человек десять, по большей части мужчины, они уже ели. Все, как по команде, посмотрели на меня. Кое-кто мне улыбнулся, другие только кивнули. Я был уверен, что все в этом просторном зале знали, что я был оперативником, работающим в детективном агентстве, а я должен был разыскать внука Фреда Джексона.
Я сел за столик подальше от окна.
Улыбающийся
— Это одно из лучших кушаний нашей поварихи, мистер Уоллес, сэр, — сказал он, — тушеное мясо с грибами.
Я сказал, что меня это вполне устраивает, и он зашаркал прочь.
Чувствуя на себе любопытные взгляды, я уставился на свои руки на столе. Наверное, думал я, раньше или позже я перестану быть новинкой, но меня раздражало их неприкрытое любопытство, как будто они ожидали, что я выхвачу из кармана либо пистолет, либо живого кролика.
Тут я заметил, что возле моего столика стоит высокий человек с печальным лицом.
— Я Боб Вьетт, мистер Уоллес. Моя девочка сказала мне, что вы остановились в нашем отеле. Я очень рад.
Обмениваясь рукопожатием, я внимательно посмотрел на его худое бледное лицо и скорбные глаза. Ему было около пятидесяти, и жизнь не была к нему добра.
— Если у вас имеются какие-нибудь специальные желания, скажите Пегги, — продолжал он, выжимая тень улыбки. — Желаю приятного аппетита.
Он ушел прочь.
Жаркое было великолепным. Я ел его не спеша. В начале третьего я вышел в вестибюль, уже после того как все другие посетители закончили свою трапезу. Проходя мимо меня, каждый из них кивнул мне головой или подмигнул. В ответ я тоже кивал и подмигивал.
Пегги торчала возле стола администратора. Она радостно улыбнулась, но я, не останавливаясь, вышел на влажную жару и перешел через улицу к офису шерифа. Я был совершенно уверен, что шериф Мейзон в это время будет принимать свое «лекарство», так что Билл Андерсен будет совершенно свободен.
Он сидел в кабинете, положив ноги на стол и ковыряя в зубах спичкой. Увидев меня, он скинул ноги со стола и быстро вскочил.
— Ха, мистер Уоллес! Рад вас видеть…
— Зовите меня Дирком, — сказал я, пожимая ему руку. — Может случиться, что мы с вами будем вскоре работать вместе.
Я передал ему слова полковника. У него был вид человека, получившего в подарок миллион долларов.
— Это замечательно! Спасибо, Дирк.
— Шерифа нет? — спросил я, усаживаясь.
— Он появится часа через три.
— Скажите, Билл, что будет с бунгало мистера Джексона?
— Ничего. Его оставили птицам. Возможно, кто-нибудь пожелает приобрести его землю, но это решать его внуку. — Он единственный наследник старины Фреда.
— И никто не знает, где он?
Билл кивнул.
— Таково положение вещей. Доктор Стид говорит, что он поместил объявление о смерти Фреда в местную газету.
Он пожал плечами.
— Я не знаю, принесет ли это пользу, но доктор говорит, что мы обязаны выполнить все формальности.