С Заклинанием в Одном Месте (Хентайное Фэнтези - 1)
Шрифт:
С этими словами Гордаз обрушил плеть на спину и задницу своей предыдущей добычи. Девушка, закованная в цепи, визжала и стонала, но владыка не думал останавливаться.
– Мне придется поместить серафиму в свой гарем и медленно восстанавливать ей разум, - решил он, в конце концов, судьбу девушки.
Плохое настроение владыки как раз и явилось причиной, почему Моргебиус поспешил покинуть цитадель с целью подавления восстания. И вот не успел он вернуться, как возникли новые трудности. Последние
Внутри покоев господина его ждала очень веселая картина. На огромной кровати лицом вниз лежала скованная дочка лорда из Кутании, которая в последнее время была любимой жертвой владыки. Но вместо самого господина сейчас рядом с ней стояла феечка. Личная рабыня Гордаза, по-прежнему обнажённая, выглядела довольной и размахивала хозяйской плетью, опуская её на ягодицы своей партнерши. Била она не очень сильно, орки бы назвали это поглаживанием, однако её жертва кричала и стонала, извиваясь в путах и моля о пощаде.
Моргебиуса больше напрягло отсутствие оков на феечке. На господина время от времени находили подобные мягкость и милосердие, когда рабыня якобы начинала к нему привязываться. Всё это продолжалось до тех пор, пока девушка ни пыталась его прикончить, после чего в ход снова шли цепи и порабощающие заклятия.
К радости управляющего владыка находился здесь же, развалившись в кресле возле окна и с интересом изучая творящиеся внизу безобразия. Судя по бочонку пива и полной кружке, Гордаз пребывал в благостном состоянии духа и явно не собирался учинять немедленную расправу.
– А, Моргебиус, - довольным тоном произнес чародей.
– Я смотрю, у вас там очень весело.
– Прошу прощения, владыка, - низко склонил голову управляющий.
– Но мы не смогли её остановить.
– Я вижу. Кто у нас командует гарнизоном?
– Генерал Хазур, владыка.
– Публично передай ему мое порицание за плохо организованную оборону. А лично поблагодари, я смотрю, бойцов он хорошо вымуштровал для борьбы с магами и чародеями. Другое дело, что здесь не их уровень. Кстати, мне эта бабочка кого-то напоминает. Лиин, пойди сюда.
Феечка, услышав своё имя, тут же бросила увлекательное занятие и одним прыжком приземлилась к ногам владыки.
– Я здесь, мой господин, - промурлыкала она голосом, в котором звучало всё: от вожделения и страсти до покорности и нежности.
Гордаз поднял девушку на руки и поднес к окну.
– Ты случаем не знаешь, кто это?
– спросил владыка.
Лиин посмотрела вниз и вскрикнула. Лицо феечки смущенно порозовело, и она отвернулась.
– Это моя бабушка, - тихим голосом прошептала девушка.
– Бабушка?
– искренне удивился Гордаз.
– А выглядит, как старшая сестра. Слушай, как думаешь, если я предложу ей присоединиться к нашему веселью, она согласится?
Услышав это предложение, Лиин вздрогнула и отшатнулась.
– Ни за что, - пролепетала она.
– Моя бабушка - главный блюститель морали и чести нашего клана!
– Вот даже как, - улыбнулся чародей.
– Это меняет дело. Кажется, твоя подруга заскучала в одиночестве, иди поработай над ней.
Феечка радостно вспорхнула и поспешила к своему рабочему месту, а Гордаз, в очередной раз приложившись к кружке, повернулся к управляющему.
– Моргебиус, спрячься куда-нибудь. Я собираюсь снять защиту с башни, так что скоро здесь будет очень жарко.
Управляющему не надо было повторять дважды, и он скрылся за ближайшей колонной, с интересом наблюдая за полем боя. На его глазах владыка убрал мощное поле, защищавшее башню от вторжения, после чего спокойно уселся на свое место. Не прошло и минуты, как окно разлетелось вдребезги, и в комнату ворвалась грозная воительница. Жёстким взглядом изучив обстановку, она в первую очередь обратила внимание на внучку, испуганно застывшую возле кровати с плетью в руке.
– Лиин'но Сардаан, что ты творишь?!
– суровый голос моментально заполнил всё помещение.
– Клан сходит с ума, пытаясь понять, что с тобой случилось, я просто места себе не нахожу, поскольку твоё исчезновение пахнет черной магией, а ты тут развлекаешься?! Ну, уж нет, я этого просто так не оставлю!
– Бабушка, я...
– тихо пискнула Лиин, но её перебил вальяжный Гордаз.
– Не стоит винить свою внучку, тем более приглашение в гости было сделано в такой форме, что она никак не могла отказаться.
– Значит, за этим стоишь ты, - старшая фея с придирчивой ухмылкой оглядела чародея.
– Знай, наш клан не прощает посягательства на честь!
– Мне уже заранее страшно, - ничуть не изменившись в лице, ответил Гордаз.
– Я пришла покарать тебя, чтобы смыть грязное пятно позора с чести семьи, - продолжала патетическую речь суровая воительница.
– Может, просто выпьем?
– предложил чародей.
– Посидим, поговорим, а там, глядишь, и расслабимся. Благо в моей постели места хватит и пятерым, лично проверял.
– После твоей смерти я сожгу это гнездо порока!
– с яростно оскаленным лицом ответила фея на его предложение.
– Поэтому готовься к смерти!
На этих словах Гордаз даже заулыбался и довольно щелкнул пальцами.
– Моя любимая фраза!
– радостно воскликнул он.
– Я так часто её слышу, что даже стал записывать для коллекции. Вот, послушай.
Он снова щелкнул пальцами и под сводами помещения повторно пронеслось громоподобное восклицание воительницы: "Готовься к смерти!"