Саботажник
Шрифт:
— Его унесли друзья, — сказал врач.
— Почему?
— Моего разрешения никто не спрашивал. Я обедал.
— Он был в себе?
— По временам.
Белл поспешил в контору полицейского инспектора — он заблаговременно подружился с диспетчером и главным клерком, державшим в голове огромное количество сведений. Клерк сказал:
— Я слышал, его увезли куда-то в город.
— Как его звали?
— Дон Элберт.
Белл взял на полицейской конюшне лошадь и стремительным галопом пустил ее в поселок, выросший возле стройки.
Белл сунул голову в грязный салун. Бармен, сидевший на доске, уложенной на две пивные бочки, мрачно поднял голову от недельной давности газеты «Сакраменто».
— Где гуляют лесорубы? — спросил его Белл.
— В «Двойном орле», ниже по улице. Но сейчас там никого. Они режут шпалы в горах. Работают по две смены, чтобы успеть до снега.
Белл поблагодарил его и направился в «Двойной орел», побитый грузовой вагон, снятый с рельсов. На крыше был нарисован красный орел с расправленными крыльями, и владельцы раздобыли где-то крутящиеся на шарнирах двери. Как и в предыдущем салуне, единственной живой душой здесь был бармен, такой же мрачный. Он повеселел, когда Белл бросил на прилавок монету.
— Что будете пить, мистер?
— Я ищу лесоруба, пострадавшего в несчастном случае. Дона Элберта.
— Я слышал, он без памяти.
— А я слышал, что он время от времени приходит в себя, — сказал Белл. — Где его найти?
— Вы полицейский?
— А что, я похож на полицейского?
— Не знаю, мистер. Они слетелись сюда, как мухи на падаль. — Он снова осмотрел Белла и принял решение. — За ним ухаживает старуха в хижине у ручья. Идите вниз по колеям до ручья, не промахнетесь.
Привязав лошадь, Белл спустился к ручью, который, судя по зловонию, служил городской сточной канавой. Миновал старинный вагон «Сентрал Пасифик», когда-то выкрашенный желтой краской. В стене вагона были прорублены отверстия, служившие окнами. Из одного такого отверстия молодая женщина шмыгая носом сказала:
— Нашел, красавчик. Здесь то, что тебе нужно.
— Нет, спасибо, — вежливо ответил Белл.
— Милый, ничего лучше ты дальше не найдешь.
— Я ищу женщину, которая ухаживает за раненым лесорубом.
— Мистер, да она уже давно в тираж вышла.
Белл пошел дальше и увидел несколько жалких хижин, сколоченных из упаковочных ящиков. Тут и там виднелись надписи, указывавшие на первоначальное содержимое ящиков: «КОСТЫЛИ». «ХЛОПОК». «ГВОЗДИ». «КОМБИНЕЗОНЫ». У хижины, на которой было написано «ПИАНО РОЛЛЗ», он увидел старуху. Она сидела на перевернутом ведре, держась за голову. Волосы у нее были седые, хлопчатобумажное платье и шаль на плечах — слишком тонкие для промозглой сырости, поднимавшейся
— Его здесь нет! — закричала она.
— Кого? Спокойней, мэм. Я не причиню вам вреда.
— Донни! — кричала она. — Полиция!
Белл сказал:
— Я не полицейский. Я…
— Донни! Беги!
Из хижины выбежал лесоруб шести с лишним футов ростом. У него были огромные каштановые усы, спускающиеся ниже небритого подбородка, и большой нож в кулаке.
— Вы Дон Элберт? — спросил Белл.
— Донни мой двоюродный брат, — ответил лесоруб. — Шли бы вы отсюда, мистер. Это семейное дело.
Опасаясь, что Дон Элберт может выбежать через черный ход, Белл поднес руку к шляпе и взял «Дерринджер» сорок пятого калибра.
— Я не меньше других люблю бой на ножах, просто сейчас у меня мало времени. Бросайте нож!
Лесоруб и глазом не моргнул. Он попятился на четыре шага и достал второй нож, более короткий, без рукояти.
— Спорим, я метну его точнее, чем вы пальнете из своей курносой пушки?
— Я не игрок, — сказал Белл, достал из пальто свой новый браунинг и выстрелом выбил нож из руки лесоруба. Тот закричал от боли и недоверчиво посмотрел на свой нож, в полете сверкавший на солнце. Белл сказал: — В большой нож я всегда попаду, но вот в этот второй — не уверен. Так что просто бросьте его, иначе я отстрелю руку.
Лесоруб бросил нож для метания.
— Где Дон Элберт? — спросил Белл.
— Не трогайте его, мистер. Он тяжело ранен.
— Если он тяжело ранен, ему следует быть в больнице.
— Он не может пойти в больницу.
— Почему?
— Полицейские винят его в том, что из-за него уехал вагон.
— Почему?
— Он был там, внутри.
— Внутри? — повторил Белл. — Я должен поверить, будто ваш брат выжил в вагоне, который шел миля в минуту?
— Да. Потому что он выжил.
— У Донни голова как пушечное ядро, — сказала старуха.
Шаг за шагом Белл вытянул из лесоруба и старухи, как оказалось, матери Дона Элберта, всю историю. Элберт, пьяный, спал сном праведника в полувагоне и помешал человеку, который стронул вагон с места. И тот ударил его по голове ломом.
— У него голова как чугунная, — заверил Белла лесоруб, и мать Дона подтвердила это. Она со слезами рассказала, что в больнице стоило ему открыть глаза, как полицейский начинал на него орать.
— Донни боялся рассказывать о человеке, который его ударил.
— Почему? — спросил Белл.
— Боялся, что ему не поверят, и потому притворился, что пострадал сильней, чем на самом деле. Я рассказала вот этому его брату, Джону. Джон собрал друзей, и они унесли Дона, когда врач обедал.
Белл заверил старуху, что распорядится, чтобы полицейские не трогали ее сына.
— Я дознаватель Ван Дорна, мэм. Полицейские подчиняются мне. Я прикажу им оставить его в покое.