Саботажник
Шрифт:
— Я хочу, чтобы вы рассказали мне все о подрядчиках, работающих на кратчайшем пути, — сказал Эббот.
— О компании «Опоры и кессоны» мы уже знаем, — тяжело проговорил Хеннеси. — Есть еще несколько внизу, в Каскейде. Поставщики, отели, прачечные. Почему вы спрашиваете?
— Исаак не хочет, чтобы проблема опор повторилась, я тоже. Мы проверяем всех подрядчиков. Верно ли я понял, что Южно-Тихоокеанская наняла подрядчика поставлять шпалы для кратчайшего пути?
— Верно.
— А где лесопилка?
— В восьми милях выше в горах. Новый владелец модернизировал старую водяную мельницу.
— Они дали обещанное количество шпал?
— И даже больше. Возить оттуда шпалы трудно и долго, но в основном получилось. Я сделал заказ заранее, и теперь у креозотовой фабрики есть достаточный запас для работы.
— Эта фабрика тоже внешний подрядчик?
— Нет. Она наша. Мы ее разбираем и перевозим туда, где она нужна.
— Почему вы не основали собственную лесопилку, как раньше?
— Мост очень далеко от остальной дороги. А эта лесопилка уже работала. Мне показалось, что так мы закончим быстрей. Это все, что я могу вам сказать.
— Кстати, вы не видели сегодня сенатора Кинкейда?
— Не видел со вчерашнего дня. Если вас интересуют операции с лесом, почему бы не поехать туда и не взглянуть самому?
— Именно туда я и направляюсь.
Лилиан вскочила.
— Я с вами!
— Нет! — хором произнесли Арчи Эббот и Осгуд Хеннеси.
Отец для пущей внушительности постучал по столу. Арчи улыбнулся и извинился:
— Я бы хотел, чтобы вы поехали со мной, Лилиан, — сказал он, — но политика Ван Дорна…
— Знаю. Я это уже слышала. Вы не подставляете друзей под ружейный огонь.
Глава 46
Джеймс Дешвуд разыскал монастырь Святого Свитуна, руководствуясь словами капитана Вилли Абрамса, проповедника Общества трезвости, о том, что там очень много монахов.
Монастырские земли занимали тринадцать тысяч акров от подножия хребта Санта-Лусия до береговых утесов Тихого океана. Грязная дорога в милях от ближайшего города привела его за железные ворота на неровное плато с фруктовыми садами, ореховыми деревьями и виноградниками. Церковь оказалась скромным современным зданием с витражами в стиле ар-нуво. В низких зданиях того же стиля жили монахи. Когда Джеймс Дешвуд спрашивал их о недавно поступившем, кузнеце по имени Джим Хиггинс, монахи отмалчивались.
Мужчина за мужчиной в развевающихся рясах проходили мимо него так, словно его вовсе не существовало. Монахи, собиравшие
Дешвуд взял у него палку и написал: «КУЗНЕЦ?»
Монах указал на несколько амбаров и загородок напротив келий. Дешвуд направился туда, услышал отчетливый звон молота о железо и пошел быстрее. Обогнув амбар, он увидел тонкий столб дыма, поднимавшийся сквозь ветви каштана. Хиггинс пригнулся к горну. Он выковывал на наковальне подкову.
Под кожаным фартуком на нем была коричневая ряса. Голова под холодным дождем непокрыта. В рясе он казался еще больше, чем помнил Дешвуд. Одной могучей рукой кузнец сжимал массивный молот, другой — длинные клещи, которые держали раскаленное докрасна железо. Когда он поднял голову и увидел Дешвуда, в городской одежде, с саквояжем, Дешвуд едва сдержал сильное желание убежать.
Хиггинс долго и сурово смотрел на Дешвуда.
Дешвуд сказал:
— Надеюсь, вы не дали обета молчания, как остальные?
— Я послушник. Как ты меня нашел?
— Узнав, что вы бросили пить, я стал посещать собрания сторонников трезвости.
Хиггинс сердито хрипло хохотнул.
— Я думал, монастырь последнее место, где меня станет искать Ван Дорн.
— Вас испугал рисунок, который я вам показал?
Хиггинс поднял клещами раскаленную подкову.
— Стало быть, я ошибся…
— Вы его узнали, верно?
Хиггинс бросил подкову в ведро с водой.
— Тебя зовут Джеймс, так?
— Да. Мы оба Джимы.
— Нет, ты Джеймс. Джим — это я… — Он прислонил клещи к наковальне и поставил рядом с ними молот. — Пошли, Джеймс. Я тебе тут все покажу.
Джим Хиггинс пошел к утесу, Дешвуд — за ним. Он догнал кузнеца и шел рядом, пока они не остановились на потрескавшемся краю утеса. Насколько хватал глаз, расстилался Тихий океан, серый и грозный под хмурым небом. Дешвуд посмотрел вниз, и внутри у него все сжалось. В сотнях футов под ним в береговые скалы, вздымая фонтаны пены, бился прибой. Хиггинс заманил его сюда, на этот одинокий утес, чтобы столкнуть к смерти?
— Я уже какое-то время знал, что иду в ад, — серьезно заговорил кузнец. — Поэтому и простился с виски. Да не помогло. Бросил пить пиво. Без толку. — Он посмотрел на Джеймса Дешвуда горящими глазами. — Ты пришел — и всю душу мне переворотил. До смерти напугал. Заставил бежать и скрываться.
Джеймс Дешвуд не знал, что сказать. Что сделал бы в таких обстоятельствах Исаак Белл? Попробовал бы надеть наручники на эти толстые руки? Или позволил говорить дальше?