Сафари на Чужого
Шрифт:
– Я прилетела в город вчера вечером...
– проговорила девица, опираясь о стену.
– Эх, не было меня, когда эти ублюдки пришли в папин магазин. Я бы им...
– Дядя Берни ваш... отец?
– переспросил я.
– Да, представь себе! В больнице он успел рассказать о том, что произошло, а потом...
– Ну, тогда нам нет нужды объяснять, что мы на одной стороне, - сказал Грэг.
– Приятель Аполлона в заложниках у этих головорезов...
– А вы-то кто такой?
– Скажем так - скучающий турист, - осклабился Нортон.
– Помогаю
– Да ну?
– Точно тебе говорю. Ты не представляешь, насколько я душевный парень. Да и Аполлон - тоже забавный малый. Стоит узнать его поближе.
Рыжая фыркнула.
– Ну, а что делать собираетесь?
– Ну, Аполлону хотелось бы высвободить своего приятеля... Так ведь, Аполлон?
– Зовите меня Эйп, - буркнул я.
Нортон хохотнул. Девица, задумчиво разглядывая нас, спросила:
– Думаете, это так просто?
– Я пока не знаю, - посерьезнел Грэг.
– Но хорошо, что мы встретились. Есть возможность кое-что выяснить. Например, что за ребята подстрелили старика, и чего они от него хотели.
– Это банда Гая Хогана, - вздохнула Джулия.
– Те еще мерзавцы...
– Чем занимаются?
– Трапперы.
Нортон вопросительно изогнул бровь.
– Так здесь называют тех, кто водит туристов на сафари. И вообще всех, кто промышляет охотой. Чучела местной живности - ходовой товар. И живые детеныши - для зоопарков. Ну, и шкуры, когти, рога...
– ...хвосты, копыта...
– продолжил я.
Девица зыркнула на меня так, что я спрятался за Нортона.
– Я и сама этим занимаюсь. Но я - честный траппер. А Хоган, похоже, и контрабандой не гнушается. Да и не на всякую подстреленную дичь может лицензию предъявить.
– Твой отец ему задолжал?
– Да. К сожалению. Занял у него тридцать тысяч около месяца назад. Вернуть должен был сорок...
– Сейчас речь идет уже о пятидесяти, а то и больше, - сказал я.
– Знаю, - помрачнела девушка.
– Угораздило же его связаться с Хоганом! Теперь вот и эти мальчишки попали в переплёт...
– Как думаешь, где этот Хоган может держать Майка?
– Он говорил про какой-то поселок...
– добавил я.
– Поселки трапперов разбросаны по всем джунглям. Их десятки. Но я, пожалуй, знаю, в какой они отправились. Хоган всегда там ошивается.
– Далеко?
– Нет. Километров триста к западу от города.
– Ну, так чего же мы ждем?
– ухмыльнулся Нортон.
– Летим туда и надерем всем задницы! Я уже истосковался по таким приключениям. Уже к обеду вернемся.
– Легко сказать! У Хогана - человек семь-восемь на подхвате. И все - матерые стрелки, в глаз бьют метров с двухсот, без всяких там лазерных прицелов. А юнца могут держать и не в поселке, а где-нибудь в тайном убежище. Ходят слухи, что у Гая есть своя база.
– Ну, что ж, значит, будет только веселее, - беспечно ответил Грэг.
– Ты, как я посмотрю, тоже с оружием управляешься лихо. Ну, а мы с Аполлоном - профессиональные ганфайтеры. Неужто
– Трапперов, - поправила Джулия, с сомнением окидывая меня взглядом.
– Ганфайтеры, говоришь?
– Точно. Правда, нам понадобится оружие...
– Вы на пороге оружейного магазина, - резонно заметила девица.
– Тогда вообще никаких проблем. Если, конечно, ты согласна действовать сообща.
Рыжеволосая задумалась. Впрочем, ненадолго. Хлопнув себя по туго обтянутому джинсами бедру, тряхнула головой.
– Согласна! Хоган ответит за то, что случилось с отцом!
– Отлично. Аполлон, отдай Джулии её вещи.
– Меня зовут Эйп!
– не выдержал я.
– Прекращай уже величать меня Аполлоном!
– Но это же твое имя?
– Нет! То есть да, но...
– Ладно, не кипятись, - примирительно улыбнулся Нортон.
Я вернул девице ее оружие, и она распахнула перед нами двери магазина. Грэг, не дожидаясь приглашения, первым шагнул через порог.
– Да уж, тут есть чем поживиться. В основном огнестрел, как я погляжу...
– На него здесь проще всего получить разрешение.
– Ясно. Не возражаешь, если я здесь немного похозяйничаю?
– Бери все, что необходимо. Кстати, а имя-то твоё можно узнать, здоровяк?
– Грэг меня зовут. Грэг Нортон.
– Тот самый Грэг Нортон?
– обернувшись ко мне, изумленно прошептала девица.
– Наверное, - буркнул я, пожимая плечами.
– Это единственный Нортон, которого я знаю. А что, ты о нем что-то слышала?
Джулия в очередной раз фыркнула и, потеряв ко мне интерес, направилась к прилавку. Я потянулся за ней - мне ведь тоже не мешало бы обзавестись оружием.
А там уже - пусть только этот Гай попадется мне снова!
Глава 6
В путь отправились на глиссере Джулии - потрепанного вида остроносой махине, представляющей собой нечто среднее между самолетом, планером и гравилетом. Как пояснила рыжеволосая, гравитационный движок используется главным образом для взлета и при маневрировании, во время полета же просто создает поддерживающую «подушку». Для движения вперед включается реактивный двигатель.
– Машина старая и капризная, но мы с ней нашли общий язык, - усмехнулась Джулия, ласково похлопав остроносое чудище по изрядно побитому ржавчиной борту.
Кабина у глиссера оказалась жутко тесной - в противовес вместительному багажному отсеку. Второго ряда сидений не было вовсе, а впереди едва хватило места для троих. Задача осложнялась тем, что один из этих троих - больше двух метров роста и весит больше, чем остальные двое, вместе взятые. В конце концов Нортон расположился с краю, выставив руку в боковое окно. Я же втиснулся между ним и Джулией, которая, естественно, заняла место за штурвалом. Я, как мог, съежился, стараясь не слишком уж к ней прижиматься, но все равно получил пару раз локтем в бок. Тоже мне, недотрога!