Сага о халруджи. Компиляция. Книги 1-8
Шрифт:
Арлинг не знал, к чему клонил Сейфуллах, но от его слезливого и жалобного тона у него свело скулы.
– Я не стану защищать тебя от Крепто Репоа, – сказал он. – У меня свои дела.
– Конечно, – вздохнул Аджухам. – Это ж моя миссия только что пошла прахом, а не твоя. Кстати, зачем ты предложил забрать шкуру Салуад’дин?
– Подумал, вдруг ты захочешь ее продать, – пожал плечами Регарди. – Ты ведь купец.
– Я сын своей земли, – вздохнул Аджухам. – А я уже подумал было, что мы мыслим одинаково. Но к счастью, нет. Я ведь и сам собирался тащить обратно шуру этой твари. Неужели ты поверил, что я сдамся
Аджухам сделал многозначительную паузу, а потом показал рукой на последних ахаров, которые уже не так быстро перебегали долину внизу.
– Понял, о чем я думаю?
– Нет, – раздраженно ответил Арлинг.
– Я понял, – вдруг вмешался Нехебкай. – Мы ему поможем.
– Никому я помогать не буду, я еду к Магде! – сказал Регарди вслух.
– Да успеешь ты к ней, – махнул рукой Сейфуллах. – Идея гениальная, как и все мои мысли. Слушай внимательно. Салуад’дин, которую мы везли, была просто мертвым телом, верно? Что сейчас изменилось? Да ничего. Мы возьмем ее старую шкуру, набьем козлиными тушами, зашьем, упакуем в ткань и предъявим людям имана в Самрии. Они, конечно, проверят, но я уверен, что мы постараемся сделать все аккуратно. А что до вони, то есть пара секретных травок, которые справятся с любым зловонием. Нафаршируем ими нашу Салуад’дин. Что скажешь?
– Ничего. Я не буду в этом участвовать. Наши дороги здесь расходятся.
– Ты мой начальник каравана, и я тебе не отпускал. Или плати неустойку.
Арлинг молча повернулся к Сейфуллаху и сложил руки на груди. Тот сразу сменил тон.
– До Самрии еще три дня пути. Твоей женщине было хорошо у нас, пусть будет также прекрасно и следующие дни. Зачем подвергать ее тяготам пути? Нам потребуется козлов двадцать не больше. Работа грязная, но оно того стоит. И сделать ее надо здесь, подальше от переправы и любопытных. Всем буду платить золотом. Его у меня еще много.
– Мы задержимся.
– Не больше чем на час, если начнем прямо сейчас. Ты же отправил к Магде своих смертников-етобаров? А Салуад’дин точно еще не появится. Я слышал, что говорил Бертран. Она сейчас переваривает несчастных серкетов и явно будет делать это еще несколько дней.
– А что ты будешь делать, когда иману доложат о настоящей Салуад’дин, которая ползает по пескам?
– К тому времени я буду подплывать к Согдарии, и у меня будут уже другие заботы.
– Почему бы тебе просто не нанять человека на эту работу? Зачем самому ехать на север? Неужели тебе так скучно?
– Стая волков, возглавляемая овцой, проиграет стаду овец, возглавляемому волком, – ответил Сейфуллах и принялся раздавать стражникам приказы об охоте на ахаров.
Регарди не был уверен, что цитата, которую использовал Аджухам, уместна в их ситуации, но тут в его мысли снова влез Нехебкай:
– Ты мне обязан многим, вассхан, – сказал он почему-то голосом учителя, и Арлинг даже дернулся от неожиданности. – Сейфуллах хорошо придумал с этими козлами, задумка сработает. Ему нужно помочь.
Арлингу не нравилось, когда он так надолго покидал Магду, но Индиговый заговорил снова, уже своим привычным голосом:
– Она идет к тебе сама вместе с Хамной, Алленом и теми придурками. Вы скоро встретитесь.
– Что случилось? – встревоженно спросил Регарди.
– Ну, она тоже тебя любит, не может быть долго порознь, – хмыкнул Нехебкай. Арлинг не поверил ему ни капли, но решил, что если Индиговый хоть где-то сказал правду, то велика вероятность с Магдой разминуться. Тогда на камнях в пустыне она была одна, когда получила ожоги, а сейчас с нею были етобары и ученики имана. Пожалуй, правильно будет дождаться их здесь. Потом же он собирался устроить всем разнос за то, что покинули переправу без разрешения.
Темный солукрай, бурливший в крови еще со времен встречи с Керком, наконец получил свободу, и Арлинг направил скакуна в сторону удалявшегося отряда бородача. Убивать животных ему сегодня не хотелось, а вот если люди дадут повод, он будет ему очень рад.
– Займитесь козлами, а я приведу тяжеловозов, – крикнул он Сейфуллаху.
Тот сразу понял его идею и помчался собирать стражников.
На пустыню наползла ночь, тяжело выкатилась луна, которой оставалось пару дней до полноты. Все чувства Регарди обострились, словно то, что ожидалось давно, должно было случиться с минуты на минуту. Опасность чувствовалась не от гиен и скорпионов, выползших на охоту, а от травки симы, ожившей после дневной жары. Хотелось соскочить на землю и бездумно затоптать следы чужой жизни. Будь проклят Бертран с его сказками. Теперь Регарди был уверен, что каждый его сон будут населять древние чудовища вместе с теми, кто предал человечество. Оставалось разобраться, на чьей стороне был сам Арлинг.
Бородач не захотел добровольно отдавать тяжеловозов, и Регарди дал волю темному солукраю, терзавшему ему с тех пор, как он спустился с гор. Охота Аджухама также была удачной, к возвращению Арлинга рядом с погребальным костром возвышалась куча козлиных туш, над которыми уже трудились стражники. Рядом была растянута старая шкура Салуад’дин. Можно было догадываться, какие златые горы пообещал Сейфуллах своим людям за такую грязную работу. Запах крови стал запахом ночи, затопив собой мир. Аджухам давно знал Арлинга и не стал спрашивать о судьбе упрямого купца и его охраны. Сейфуллах сам занялся лошадьми, готовя их к перевозке фальшивого чудовища.
Регарди собирался помочь ему, но тревога, проснувшаяся, когда он гнался за людьми бородатого купца, сейчас присоединившегося к серкетам, стала почти невыносимой. Он вскочил на лошадь, собираясь скакать туда, куда звал его солукрай, потом передумал и, спешившись, побрел по холмам, решив, что Аджухам справится с козлами без него. Так тяжело на душе не было давно. Учитель говорил, что когда тяжело, значит, ты идешь правильным путем, поднимаешься в гору, а не катишься в пропасть. Регарди же казалось, что он уже давно упал и лежал в бездне на этот раз не со сломанными ногами, а с перебитым хребтом.
Сзади слышались крики людей Аджухама, понукавших друг друга торопиться с опасной работой – все ждали пум, приманенных кровью. Спереди же слышался рев и топот верблюдов, запах которых ему был знаком. К нему приближался отряд, и кажется, он вез не добрые вести. Сейфуллах и его охранники, занятые работой, не заметили группу из восьми человек, которая остановилась, к ним не приближаясь. Вернее, людей было семь, восьмая же, которую везли в шатре на верблюде, не подавала признаков жизни.
– Арлинг, с ней что-то не так! – сразу сообщила Хамна, соскакивая на землю.