Сага о Хервёр и Хейдреке
Шрифт:
Затем собралась она прочь в одиночестве, взяла себе мужскую одежду и оружие и отправилась туда, где были викинги. Она плавала с ними некоторое время и называла себя Хервардом.
Вскоре этот Хервард принял власть над войском викингов, и когда они пришли к острову Самсей, Хервард велел высадиться и сказал, что в кургане, должно быть, множество сокровищ. Но все воины воспротивились этому и сказали, что круглые сутки там разгуливают столь могучие злые духи, что днём там хуже, чем где-нибудь в другом месте ночью. Наконец, они решили так: был брошен якорь, а Хервард сел в лодку, погрёб к берегу и высадился в Мунарваге в то время, когда садилось солнце. Он встретил там человека, который присматривал за стадом.
Пастух сказал:
Кто из людей на остров пришёл? Спешно иди ночлега искать!Она
Он сказал:
Про это не спрашивай, неразумен ты, викингов друг, трудно тебе; быстро идём, как нам ноги позволят; всё здесь снаружи людям ужасно.Она сказала:
Испугать не надейся сопеньем таким, пусть даже по острову огни загораются; не устрашают ни мало нас подобные воины, побеседуем дальше.Он сказал:
Мне кажется, глуп, кто станет бродить здесь в одиночку в тёмные ночи; вздымается пламя, курганы открыты, горят топь и твердь, уходим скорее!И тут он побежал домой на хутор, на том они и расстались. Тогда она высмотрела на острове, где горит огонь, пошла туда и не устрашилась, хотя её путь пролегал через все курганы. Она пробиралась в этом огне как в тумане, пока не пришла к кургану берсерков.
Тогда она сказала:
Пробудись, Ангантюр, тебя будит Хервёр, единая дочь ваша со Свавой; отдай из кургана острый свой меч, что для Сигрлами дверги сковали. Хервард и Хьёрвард, Храни и Ангантюр, бужу я вас всех под корнями деревьев, в шлеме, кольчуге, с острым мечом, щитом и сбруей, копьём окровавленным. Совсем рассыпались сыны Арнгрима, потомки зловредные, в горстку праха, речей раз никто из сынов Эйвуры со мной не ведёт здесь, в Мунарваге. Хервард и Хьёрвард, Храни и Ангантюр, всем между рёбер будет вам так, словно чахнете вы в муравьиных кучах, коль клинок не дадите, что Двалин сковал; не должно драугам [8] меч добрый носить.Тогда Ангантюр сказал:
Дочь моя, Хервёр, что так зовёшь, пагубы полная? Поступаешь во зло себе; С ума ты сошла, стала безумной, сбитая с толку, мёртвых ты будишь.8
Драуги — ожившие мертвецы.
Она сказала:
Говоришь ты неправду, и что в кургане ас тебя усадил, и что с тобою Тюрвинга нет; не желаешь ты наследство оставить чаду единому.Тогда курган открылся, и он весь был словно объят пламенем. Ангантюр сказал:
Решётка Хель спущена, курганы открыты, весь острова край до моря в огне; люто снаружи вокруг оглядеться, дева, коль сможешь, спеши к кораблям.Она ответила:
Таких не зажечь вам костров в ночи, чтобы я огня испугалась вашего; не дрогнет девы души ограда, хотя драуга видит у входа стоящего.Тогда сказал Ангантюр:
Скажу тебе, Хервёр, послушай меня, мудрая дочь, о том, что случится: этот же Тюрвинг, поверь, коли сможешь, род твой, о дева, полностью сгубит. Сына родишь, что будет затем Тюрвинг носить и поверит в силу; Хейдреком люди его назовут, под палаткой светила самым могучим.Тогда Хервёр сказала:
Считала себя я смертной и прежде, чем ваши чертоги я посетила; дай мне из кургана доспехов губителя, угрозу щитам, убийцу Хьяльмара.Тогда сказал Ангантюр:
У меня под плечами убийца Хьяльмара, весь он снаружи огнём укутан; не знаю я девы между живых, что б меч сей посмела в руке нести.Хервёр сказала:
Я сохраню и в руки возьму острый клинок, коль смогу получить; я не боюсь огня горящего, пламя стихает, если я гляну.Тогда Ангантюр сказал:
Глупа ты, Хервёр, сильная духом, раз с глазами открытыми в пламя бросаешься; но лучше отдам клинок из кургана, юная дева, не могу отказать тебе.Хервёр сказала:
Хорошо ты поступишь, викингов родич, коль отдаёшь мне клинок из кургана; лучше сейчас мне, потомок Браги, чем если б Норвегией всей завладела.Ангантюр сказал: