Сага о живых и мертвых
Шрифт:
— Там много скал было. Выжить можно было, — сказала Рата, гадая, отчего у хозяйки такой убитый вид. Не станет Син горевать из-за потери товара, тем более, что часть его уцелела. Про роль бывшей приказчицы в нашествии мертвяков хозяйка, по-видимому, тоже не знает. Ныр язык за зубами все-таки удержал. Наверное, из-за фуа хозяйка и переживает.
— Син, груз наш на «Скакуне» весь потоп, но вот денежки остались, — Рата выложила на стол тяжелый кошель. — Так что не совсем напрасное то плаванье было.
—
Рата кивнула. Хозяйка унаследовала семейный талант к деньгам — и она, и Одноглазый, количество серебра нюхом чуяли.
Син пихнула кошель к девочке:
— Отсчитывай половину. Вам приодеться нужно, и вообще вы теперь самостоятельные.
— Син, так это же деньги за груз, что я утопила. Ты взять должна.
— Я еще и жалование за все это время тебе должна.
— Так я же не работала, когда на Клыке сидела. И потом, здесь куда больше моего жалования получится.
— Не возражай! Раз ты деньги спасла и сюда притащила — значит, работала. И потом, я обещала тебя выучить настоящему делу. Да не получилось. Теперь-то ты вряд ли у меня в конторе скучать останешься.
Возражать было глупо. Из некромантки неважная приказчица получится.
Рате стало грустно.
— Вот видишь, — пробормотала Син. — Взрослая жизнь, она ни к чему хорошему не ведет. Похабность одна да слезы. Ладно, давай посчитаем. И не упирайся, я все-таки лучше знаю, как деньгами распоряжаться.
Разделили серебро. Пересыпая свою долю в шкатулку, Син прошептала:
— Вон какие полновесные «короны». Мертвяковские деньги, а?
— Ничего не мертвяковские, — жалобно сказала Рата. — Частью со «Скакуна» остались, частью с севера. Жо одолжил. Ты не ругайся, мы с Лот-Той ему вернем.
— Вернете… хм. А то я не знаю, что ты за Жозефа вознамерилась замуж выскочить. Смотри, хоть не позорь мое воспитание. Он на тебя нежно поглядывает — может, и вправду благородной дамой станешь. Хотя парень и на твою подружку благосклонно поглядывает. Ох, пусть меня его мама простит, все парни одинаковые. Жо еще ничего. Очень за тебя, бестолковую, беспокоился. Метались они здесь, все тебя разыскивали. Не то, что некоторые.
— Син, он к тебе знаешь, как рвался, — поспешно сказала Рата, наконец, сообразившая, в чем дело. — Из-за нас задержались. Ты нас прости. Ныр совершенно не виноват.
— Я его и не виню. Его дело моряцкое. Когда успеет, когда нет. Только мне-то, что теперь делать?
— Так все пережить можно, — неуверенно сказала Рата. — Заживет. Вот у меня бок почти зажил.
— Ты насчет этого? — хозяйка потрогала скулу — огромный синяк, уже ставший желтым, под слоем пудры едва угадывался. — Да ну, дерьмо пустяшное. Что я, из дамочек благородных? Тьфу! Стану я из-за ерундовины плакаться. Вообще-то, и говорить
— Я понимаю.
— Ничего ты не понимаешь! По глазам видно. Дитя еще, хоть и в «Померанце» знакомство завела. Мы в заложниках двенадцать дней просидели. А что у нас семь дней назад было?
— Что?
— Полнолуние, соплюшка ты бродячая. Думаешь, нас на «допросы» в те дни таскать перестали? И не только о серебре спрятанном нас спрашивали. По правде говоря, о серебре они как-то и позабыли. Скоты ненасытные, чтоб им…
— В тяжести ты, да? — пролепетала Рата.
Син замысловато выругалась. Оказывается, тоже много словечек хозяйка знает.
— Да по самые уши в этой самой тяжести. Обе. Мачеху нашу тоже вниманием не обделили. И что мы детям, когда вырастут, скажем? Что у них папаш штук десять, не меньше?
— Так то еще когда объяснять придется, — прошептала Рата. — Что-нибудь придумается.
— Придумается?! А чем я весь выводок кормить буду? Мы ведь, считай, в одни дни рожать вздумаем. Тут и похлебку некому сварить будет. На Бома, что ли, надеяться?
— Мы к тому времени обязательно здесь будем, — решительно заверила Рата. — Да разве вы без присмотра останетесь? Уж по этому поводу волноваться нечего.
— У, какая резвая. Тебе-то понять трудно. Разве я о таком первенце мечтала?
— Понять я вполне могу.
Син посмотрела из-под растрепанной челки:
— Никак, тоже сподобилась?
— Так я вдова. Что особенно переживать? И потом, повезло — до полнолуния времени оставалось навалом.
— Все равно мерзко, верно?
— И не говори. Только я это… — Рата чиркнула пальцем по горлу, — расплатилась сполна.
— Вот это правильно, — Син вздохнула. — Я бы тоже…. Да где их сейчас найдешь, орков проклятых? Должно быть, частью уже и побили их мертвяки. Ладно, переживу как-нибудь. Только как мне с этим дураком быть? Как сказать?
В дверь поскреблись.
— Вот демонова жизнь, и поговорить спокойно не дают, — проворчала Син. — Кто там еще?
Просунулась светлая голова Лот-Ты:
— Извинения выношу. Я одну фразу говаривать хотела. Можно?
— Ну, говаривай, — мрачно согласилась хозяйка.
Лот-Та вошла и осторожно притворила дверь.
— Я про бремя уразумела.
— Подслушивала, что ли? — без особого удивления спросила Син. — Между прочим, неприлично.
— Я не «под». Просто услыхивала. Я когда Рататоск с кем-то молвит, хорошо услыхиваю.
— Так вы, что, обе теперь ведьмы? — с подозрением осведомилась Син. — Я думала, только Рате подфартило с мертвяками знаться.