Саммаэль
Шрифт:
«Воскрешать-то я не умею».
«Иначе Рейчел бы воскресил».
«Рейчел».
«Рейчел».
«Рейчел»…
А в Астоне была весна.
Стояла земля, на ней жили люди, и над всем этим светило солнце. На набережной цвели вишни.
Жизнь продолжалась.
И расследование — Саммаэль сжал кулаки — тоже.
Санкт-Петербург, 2009-2010
От автора: a tribute [150] to Ritchie Blackmore
150
Tribute в музыке — альбом, посвящённый определённому
Если кто-нибудь спросит, откуда я спиздил сюжет этого романа — то отвечу я однозначно.
Берём, для примера, Ричарда Блэкмора. А именно — Blackmore's Rainbow '76 и '78. И слушаем:
There's a hole in the skySomething evil is passing byWhat's to comeWhen the siren calls you goTo run with the wolfДалее,
I know she waits belowOnly to rise on commandWhen she comes for meShe's got all my life in her handsLady of the lakeИ, в конце концов,
Oh, carry home my broken bonesAnd lay me down to rest!А, ну да. Приплетём ещё к делу Тарью Турунен… того периода, когда она работала с Nightwish. Потому что Милена… впрочем, нет, про всё я рассказывать не буду. Просто тот, кто слышал голос там, где голосу быть не положено [151] , — уже всё понял; а остальным не надо и беспокоиться… о голосах в темноте.
151
Положено в заштатной пауэр-металлической группе быть классическому женскому оперному вокалу? Нет, не положено! Зато как звучит… точнее, звучал. Уволили Тарью, аж в 2005 м; жаль.
Так о чём это я?!
А. О сюжете!
Ну так вот. Сим официально объявляю, что сюжет романа «Саммаэль» является перепевкой альбомов Blackmore's Rainbow '76 (Rising) и '78 (Long Live Rock'n'Roll). Всё, что есть у меня — было у Блэкмора. И данный роман, — как ни парадоксально это звучит! — представляет собой один здоровенный трибьют. Tribute to Richard Blackmore's Rainbow. Что? «На хрена я это сделал?!» А я не знаю, оно как-то само.
Ну да, ну да, трибьют. Трибьют — это из музыки. А здесь — роман… то бишь, наверное, проза. Синестезия [152] ; а что поделаешь.
152
Напомню, что «синестезия» — это когда «видят звук», «слышат цвет», и так далее.
…И как при этом я обошёлся без единой прямой цитаты из упомянутых этих альбомов — я и по сей день не понимаю! Нет, то есть, я вставил там две… микроскопические. Раздвигая строчки. А так — главный герой почему-то цитирует Deep Purple и Pink Floyd…
Does anybody here remember Rachael Lynn?Ой. Не из того файла.
Does anybody here remember Vera Lynn?Remember how she said that we would meet againSome sunny dayVera! Vera! What has become of you?Does anybody else in hereFeel the way I do?И бортинженер ирландские… то есть, хайнакские песни поёт. А без «Радуги Блэкмора» в тексте романа как-то вот обошлось. Даже странно.
А, ну и об именах. Вессон с Бергманом, вроде бы, не встречались? По крайней мере… ну, разве что в Первую мировую пистолет-пулемёт Бергмана-Шмайсера мог «пообщаться» с изделиями «Смит Вессон»… да и то вряд ли. Йена Гиллана, полагаю, я уже упомянул? Или нет?
Sweet child, in timeYou'll see the lineLine's drawn betweenGood and badДалее; Джуд. Кто не вспомнил
Hey Jude don't make it badTake a sad song and make it betterRemember to take it under your skinThen you'll beginTo make it betterТот либо никогда не слышал The Beatles, либо просто недавно родился… ну да неважно. Можно взять да послушать; трудно, что ли.
Ну, и Грант… может быть и внучкой того самого O.W.Grant [153] . Или не может? А, чёрт их знает, этих колдунов…
153
Персонаж фильма «Трасса-60»
И ещё о прототипах. Прототип Мари Браун — дама, IRL [154] известная в определённых кругах. Известная тем, что своим визгом убила лабораторного кота. Услышав её мелодическое «отпусти мыыышкууу!», котик мышкой и подавился; и реанимационные меры к успеху не привели. Вот такая вот музыка, такая, блин, вечная молодость [155] …
Далее; Хью Эверетт III, автор «многомировой интерпретации квантовой механики», в тексте романа выступает в роли самого себя. И никаких «котов Шрёдингера [156] », пожалуйста, хватит нам и котика мисс Браун.
154
IRL — in real life, «в реальной жизни».
155
Цитата из Чиж Co.
156
«Кот Шрёдингера» — один из парадоксов в квантовой механике… который замечательно разрешается с помощью «многомировой интерпретации». Жаль, что недоказуемым образом.
А вот про имя «Саммаэль» я расскажу только в следующем номере. Поскольку на истории этого имени есть некоторая сюжетная завязка, которую я не желаю пока раскрывать.
Теперь — об истории написания.
Судя по черновикам, первый «подход к станку» состоялся… в 2001 м? В 2003 м? А, грёбанные компьютеры! Черновик есть, а датировок нету?! Что? Кто сказал «timestamp»?! Да эта херь столько раз с диска на диск кочевала!.. Вот так, блядь, не проставил дату под черновиком — и сиди, блин, кури бамбук…
Ну так вот. Первый «подход к станку» был очень близок к тексту. К тексту «Run with the wolf» и «Lady of the lake» Ричарда Блэкмора. Практически слово в слово.
Изложение шло от лица некоего пилота… Зме?я (внимание!) Шкловски. Из Зме?я ползуче-летучего вылупился авантюрист Валь Вессон, а остатки Шкловского (а конкретно — его фамилия) уползли в рассказ «25 градусов» любить Надин Грант. Злобный высший маг там также присутствовал; и звали его (барабанная дробь…) Саммаэль Верс. И уже во втором варианте (2006? 2007? Черновиков не сохранилось… таймстампа тоже) этот злобный маг размножился почкованием на протагониста Саммаэля и антагониста Джоэля Верса (обоих, причём, одинаково злобных. Чем больше злобных магов — тем лучше? Надо третьего присобачить, и пускай бухают втроём…) Одним из ключевых персонажей там был не кто-нибудь, — а бригадный генерал Рудольф МакЛаффлин; которого я пото?м, во втором варианте, по трезвому размышлению (очччень трезвому…) вытащил из Сумеречья и отправил туда, где ему больше нравится. Как говорят во флоте, «раком — и на Хайнаку».