Само совершенство. Том 2
Шрифт:
— Слушай, ты, подлая маленькая интриганка! — задыхаясь от ярости, прошипел он. — Оказывается, ты прекрасная актриса. Надо же мне было быть таким идиотом, чтобы поверить тебе! Если бы не моя тупость, Зак сейчас был бы на свободе! — С этими словами Мэтт швырнул трубку.
Джулия ошарашенно смотрела на стоящий перед ней телефон, и вдруг до нее медленно начало доходить, что друг Зака, очевидно, не поверил в то, что убийство Тони Остина — его рук дело. Теперь желание хоть как-то оправдаться и объяснить свои поступки стало совершенно непреодолимым. Джулия узнала телефон основного магазина «Бэнкрофт энд Компания в Чикаго, позвонила туда и сказала, что хочет поговорить с Мередит
Однако через несколько минут она услышала холодный и сдержанный голос:
— Мне кажется, что нам с тобой не о чем говорить, Джулия, — сказала Мередит. Но она по крайней мере подошла к телефону!
Джулия изо всех сил старалась сдерживаться, но в ее голосе все равно звучала мольба:
— Пожалуйста, выслушай меня! Я звонила твоему мужу несколько минут назад, но он не стал меня слушать и повесил трубку.
— Это неудивительно. Он тебя ненавидит.
— А ты? — спросила Джулия, сглатывая застрявший в горле ком. — Ты тоже веришь в то, что в тот вечер, когда вы были здесь, я притворялась и использовала вас обоих для того, чтобы заманить Зака в западню?
— А разве это не так? — спросила Мередит, но Джулия уловила нотку сомнения в ее голосе и судорожно ухватилась за возможность хоть немного выговориться.
— Ты не можешь верить в это. Нет. Умоляю. Позволь мне объяснить, — речь получалась сбивчивой и бессвязной, но в данный момент это не имело никакого значения. — После того, как вы были здесь, я поехала навестить бабку Зака. И она рассказала мне правду о том, как погиб его брат. Мередит, Зак застрелил его! Подумай, три человека, которые чем-либо оскорбили или рассердили его, мертвы! Я не могла ему позволить убивать и дальше. Ты должна поверить мне и понять…
В нескольких сотнях километров от Китона Мередит Фаррел откинулась на спинку кресла и потерла пальцами виски, вспоминая атмосферу веселья и любви, которая царила в тот вечер в доме у Джулии.
— — Я… я верю тебе, — наконец сказала она. — В тот вечер, когда мы были у тебя в гостях, ты не притворялась. Ты действительно любила его и даже не помышляла о том, чтобы заманить в западню.
— Спасибо, — прошептала Джулия. — До свидания.
— С тобой там все в порядке? — вдруг спросила Мередит.
— Я уже забыла, что это такое —» все в порядке «, — горько рассмеялась Джулия, но тотчас же взяла себя в руки и спокойно добавила:
— Но я справлюсь. Я сильная.
Глава 64
Несколько последующих недель Джулия» справлялась» единственным доступным ей способом, ничего другого она придумать просто не смогла: начисто забыв о существовании таких вещей, как телевизор и радиоприемник, она с головой погрузилась в работу. Джулия взяла дополнительную нагрузку в школе, вызвалась проводить сбор средств в церковный фонд и согласилась руководить подготовкой празднования двухсотлетия Китона, которое должно было состояться в последнюю неделю мая и включало в себя с добрый десяток мероприятий, начиная с танцев и фейерверков и заканчивая костюмированным балом. Ни у кого в Китоне не возникало ни малейших сомнений по поводу истинной причины столь лихорадочной и бурной общественной деятельности Джулии Мэтисон, но шло время, и она все реже ловила на себе тайные, жалостливые взгляды.
Дни складывались в недели, и постепенно, очень медленно, Джулия начала приходить в себя. Бывали даже дни, когда она по четыре-пять часов кряду ухитрялась не думать о Заке, ночи, в которые она не перечитывала его письмо, и рассветы, когда она не лежала, уставясь сухими глазами в потолок и вспоминая то, как они с Заком валялись в снегу, как строили снежного монстра, как занимались любовью и какие слова он ей при этом шептал.
Пол Ричардсон приезжал в Китон на каждые выходные. Сначала он останавливался в местном мотеле, а потом, по настоятельному приглашению родителей Джулии, у них в доме. В результате весь Китон начал шептаться о том, что агент ФБР, который приехал арестовать Джулию Мэтисон, вместо этого в нее влюбился. Но сама Джулия упорно отказывалась замечать его настойчивые ухаживания. Потому что заметить их — значило столкнуться с необходимостью сказать Полу, что он напрасно теряет время. А она просто не могла этого сделать. Пока. Ей было необходимо хотя бы изредка видеться с Полом. Потому что с ним она снова начала смеяться. И потому что он до боли напоминал ей Зака. Так они и продолжали встречаться вчетвером, вместе с Тедом и Кэтрин, после чего Пол провожал ее домой и целовал на прощание. Правда, с каждым разом его поцелуи становились все более пылкими. На шестые выходные его терпение и самообладание наконец дали трещину. В тот вечер они сходили в местный кинотеатр, после чего Джулия пригласила всех к себе домой на чашку кофе. Когда Тед и Кэтрин ушли. Пол взял ее руки в свои и притянул поближе к себе, — Я замечательно провел эти выходные, — сказал он и насмешливо добавил:
— Несмотря на футбольный матч с детишками-инвалидами, после которого на мне не осталось живого места.
Джулия улыбнулась, и Пол почувствовал, как внутри у него что-то перевернулось.
— Я люблю, когда ты улыбаешься, — прошептал он. — И я хочу, чтобы ты улыбалась каждый раз, когда будешь вспоминать обо мне. А для этого я кое-что тебе купил. — С этими словами Пол достал из кармана плоскую бархатную коробочку и протянул ее Джулии. Внутри оказался маленький золотой клоун с крохотными сапфировыми глазами. Взяв брелок за тонкую золотую цепочку, Джулия осторожно извлекла его из коробки Ручки и ножки клоуна задрожали. Джулия весело рассмеялась:
— Он очень красивый и смешной.
— Вот и хорошо. Тогда давай примерим его. Джулия инстинктивно схватилась за цепочку, которая висела на шее, но было поздно. Пол успел ее вытянуть и увидеть висящее на ней обручальное кольцо, привезенное из Мехико.
— Зачем? — не выдержал он, схватив Джулию за плечи и испытывая непреодолимое желание встряхнуть ее по-настоящему — Зачем ты мучаешь себя и продолжаешь носить его кольцо? Ты тогда все сделала правильно, тебе не за что себя корить!
— Я знаю.
— Тогда выкинь его из головы, черт побери! Он сидит в тюрьме и будет сидеть там до конца своих дней. А у тебя впереди вся жизнь, и в этой жизни должно найтись место для мужа и детей. — Пол немного успокоился и заговорил совсем другим голосом:
— Тебе нужен мужчина, с которым бы ты забыла о том, что вообще когда-либо спала с Бенедиктом. Это действительно так, Джулия, поверь мне. В конце концов, это не имеет никакого значения.
Джулия гордо вздернула подбородок и со спокойным достоинством сказала:
— Когда это перестанет иметь значение для меня, тогда, может быть, мне действительно понадобится другой мужчина. Но не раньше.
С трудом скрывая обиду и огорчение. Пол полушутя-полусерьезно спросил:
— А что бы ты сказала, если бы я уехал сегодня в Даллас и больше никогда не вернулся сюда?
— Я бы сказала, что мне тебя будет очень не хватать.
— И ты наверняка считаешь, что я так не сделаю? — поинтересовался Пол, испытывая раздражение от того, что это была истинная правда.