Самоубийство исключается
Шрифт:
У Анны не было сил сопротивляться. Она позволила снова проводить себя наверх (с бесконечными извинениями по поводу высоты и крутизны лестницы) и через зеленую избитую дверь оказалась внутри квартиры.
— Боюсь, это уже старый чай, — со смешком сказала мисс Фотерхилл, когда Анна с облегчением опустилась на потертый диван, почти полностью заполнивший неопрятную крошечную комнатку. — Если вы меня извините, я пойду достану чай. Я сразу вернусь. А вы, мисс Диккинсон, если чувствуете себя уставшей, приподнимите ноги повыше. И лучше ненадолго сбросьте туфли, — добавила
Она исчезла в примыкающей к комнате кухоньке и вскоре вернулась с подносом.
— Извините меня за сервиз, — посмеиваясь, сказала она, — но у меня как-то не получается, чтобы все подходило одно к другому. Знаете, когда разбивается чашка, а у вас только и времени, чтобы по дороге заскочить в Уолуорт. Не хотите ли сахару, мисс Диккинсон?
Анна с благодарностью выпила чашку чаю. Это был далеко не тот сорт, который она сама покупала в Питер-Харкере, но он был горячим и живительным. Она отказалась от единственного кусочка кекса, которым мисс Фотерхилл усердно угощала ее.
— Ну пожалуйста, мисс Диккинсон, возьмите кекс, — настаивала она. — Я не хочу есть, честное слово. Я никогда не ем за чаем. А съесть последний кусочек — это к удаче, так говорят. Я знаю, одна моя подруга говорила мне, прежде чем вышла замуж, что она уверена, что у нее все будет удачно, — ну, вам-то, мисс Диккинсон, о таких вещах можно теперь не беспокоиться, верно? Или, может, я напрасно об этом говорю?
— Нет, нет, все в порядке, — успокоила ее Анна. — Теперь уже вскоре об этом будет объявлено.
— Очень надеюсь, что вы будете счастливы. Уверена, вы должны быть счастливы. Вы знаете, всегда очень интересно, если вы меня понимаете, когда кто-нибудь из наших покупателей женится или выходит замуж. Я имею в виду, из наших постоянных клиентов. Конечно, мы часто видели с вами мистера Джонсона. Он всегда такой милый, такой любезный.
— Спасибо, — сказала Анна. — Думаю, теперь мне пора идти. С вашей стороны было любезным напоить меня чаем.
— Для меня это было удовольствием, мисс Диккинсон. Надеюсь, вы скоро снова зайдете к нам в магазин? Мы только что получили новую коллекцию осенней обуви, просто прелесть что такое. Она вам понравится, уверена! Что ж, до свидания, мисс Диккинсон.
— До свидания.
Отбросив на сей раз все соображения экономии, Анна взяла такси. Несмотря на чай мисс Фотерхилл, она чувствовала себя измотанной, как никогда. Однако это было скорее умственное, чем физическое переутомление. Откинувшись на спинку сиденья, она попыталась больше ни о чем не думать, но обнаружила, что это так же невозможно, как остановить счетчик таксометра. Но в противоположность цифрам таксометра ее мысли упрямо кружились на одном месте. У меня нет никаких доказательств, твердила она себе. Вся эта игра с цифрами казалась в свое время очень умной, но встреча с этой девушкой может быть просто совпадением. Может быть... если бы я до мозга костей не чувствовала, что это не так!
Она мне тоже нравится, размышляла она. Не знаю почему, но определенно нравится. Она несколько вульгарна и крикливо одевается, но сердце у нее доброе. Я «привязалась к ней», как она говорит. Черт побери, мисс Фотерхилл, почему я не могу вас ненавидеть, как должна бы? И куда я теперь пойду покупать себе обувь?
И все время в подсознании у нее тяжело ворочалась совершенно другая мысль, которую она предпочитала вообще не затрагивать.
Глава 17
МИСТЕР ДЕДМЭН ВЫРАЖАЕТ СВОЕ МНЕНИЕ
Среда, 30 августа
В офисе конторы «Джелкс, Джелкс, Дедмэн и Джелкс» царило оживление. Даже по обычным делам клерки входили и выходили с видом чрезвычайной озабоченности. Бешено стрекотали пишущие машинки. Вместо неспешного наслаждения беседой, теперь служащие на ходу обменивались лишь обрывистыми полуфразами. Ибо мистер Дедмэн, главная действующая пружина фирмы, вернулся к работе, доведенный до высшей точки активности своим отпуском, и теперь забирал в свои властные руки все нити, которые ослабли было и провисли в его отсутствие.
К середине дня он уже разобрал целую гору документов, которая накопилась у него на столе, и в дополнение уладил добрую дюжину дел, которые младший Джелкс, в свою очередь отбывший в отпуск, оставил в состоянии сумбурного смятения. Когда часы пробили двенадцать, он закончил диктовать очередное письмо, кивком отпустил стенографистку и нажал кнопку звонка на своем столе.
Он обратился к появившемуся клерку:
— Мистер Диккинсон уже здесь?
— Только что приехал, мистер Дедмэн. С ним мисс Диккинсон и другой джентльмен — кажется, мистер Джонсон.
— Гм! Я хотел видеть только мистера Диккинсона. Впрочем, пригласите их всех.
Стефан, Анна и Мартин, введенные в кабинет, оказались перед невысоким коренастым человеком средних лет с задиристым подбородком и круглой головой, покрытой короткими темными волосами. Он приветствовал их появление неловким поклоном, шлепнулся снова в свое кресло и с места в карьер перешел к делу.
— Я понимаю, — сказал он, обращаясь к Стефану, — что для поверенного необычно вызывать к себе клиентов. Хотя в этом смысле вы не совсем мой клиент. Дело касается состояния вашего отца. Но вы один из душеприказчиков, и я хотел бы разобраться во всем этом. За время моего отсутствия делу позволили затормозиться.
— Напротив, — напряженно возразил Стефан, — мы все много поработали над этим.
— В настоящее время положение таково, — продолжал мистер Дедмэн, не обратив внимания на его реплику, — что у вас осталось всего четыре дня, чтобы принять или отказаться от предложения страховой компании. Фактически срок истекает в воскресенье. Мистер Джелкс проглядел этот момент, когда подписывал соглашение. Воскресенье является нерабочим днем, и я потребовал, чтобы срок продлили до начала рабочего времени в понедельник. Я указал на это компании и заставил их принять свои условия. После понедельника это станет вопросом оспаривания полиса, если вы намерены что-нибудь получить. Итак?