Самозванка
Шрифт:
— Меня зовут леди Гудвин.
— Ну да, конечно, — после короткого замешательства хмыкнул молодой человек.
Виолетта покраснела и спросила:
— Чем я могу вам помочь сегодня, ваша светлость? На ее вопрос он не ответил.
— Уверен, что разделяю участь многих мужчин, но не могу не признаться, что вы очень красивы, леди Гудвин.
Виолетта чувствовала себя очень неуверенно. Было трудно устоять перед его дружелюбием и искренним восхищением.
— Должно быть, вам показалось,
— Вряд ли, леди Гудвин. Не могли бы вы помочь мне выбрать шарфик. Я хотел бы сделать подарок женщине небывалой красоты.
Виолетта облегченно кивнула. Слава Богу, они снова оказались на твердой почве.
— Какой цвет больше всего нравится вашей приятельнице?
— Не знаю, — обезоруживающе улыбнулся он.
— Тогда скажите, как вы думаете, какие цвета она предпочитает?
— Думаю, ей пойдет что-нибудь дерзкое, что-нибудь исключительное.
Виолетте пришла в голову сумасшедшая мысль, что он имеет в виду ее, но это было совершенно исключено. Она быстренько выдвинула ящик и наобум вынула оттуда несколько шарфов.
— Выберите сами, — попросил лорд Фэрроу. — Что вы предпочитаете?
— Я… мне… нравится красный. — Руки у Виолетты тряслись.
— Я не удивлен. Не могли бы вы завернуть его, леди Виолетта?
Виолетта кивнула, надеясь, что пытка ее закончилась.
Она отошла к прилавку, где лежали ленточки и коробочки, в которые паковали вещи, купленные у леди Алистер. Лорд Фэрроу приблизился к ней и шепотом спросил:
— Не согласитесь ли вы встретиться со мной в парке? Мы могли бы прокатиться в экипаже и погулять.
Виолетта едва не выронила коробочку для подарка. К счастью, снова звякнул дверной колокольчик, и Виолетта увидела, как в магазин входят графиня и леди Деафильд. Лорд Фэрроу проследил за ее взглядом.
— Леди Хардинг и леди Деафильд, — прошептал он. — Они что… ваши выгодные покупательницы?
— Я никогда в жизни не обслуживала их, но я обедала у них в Хардинг-Холле.
Она по-приятельски помахала дамам рукой. Было очевидно, что обе они удивлены встрече.
— Понятно, — отозвался мистер Фэрроу и тихонечко спросил: — В воскресенье в полдень? Когда магазин будет закрыт. Вас устроит?
Виолетта медлила с ответом. Фэрроу вовсе не интересовал ее. Только к одному человеку чувствовала она сердечную привязанность. И однажды, если она будет усердно трудиться, у нее будет свой магазин, точно такой, как этот, и будущее ее будет безоблачным и безопасным. Но что если Фэрроу влюблен в нее? Несмотря на свою элегантную эффектную блондинку?
Блэйк предупреждал ее, что среди людей его круга ей не удастся найти себе мужа. А что если он ошибается? Виолетте было бы приятно доказать Блэйку его неправоту.
— Леди Гудвин? — напомнил о себе Фэрроу.
—
Фэрроу получил отпор, но оправился от него весьма быстро. Он улыбнулся и поклонился ей.
— Наши дорожки когда-нибудь пересекутся, леди Гудвин, я не сомневаюсь в этом.
Он кивнул двум знатным дамам и покинул магазин, держа в руках коробочку с подарком.
Виолетта направилась к двери проводить его светлость. У нее появилось чувство, что она поступила правильно.
— Виолетта! — воскликнула леди Катарина и бросилась обнимать и целовать девушку. — Мы так рады видеть вас. Вы так спешно покинули Тамрах. Вы даже не попрощались и не оставили маленькой записочки для нас. Мы не знали, где вас искать.
— Как вы поживаете, дорогая? — участливо спросила графиня.
— Спасибо, хорошо. — Девушка поблагодарила графиню, с удивлением осознавая, что эти знатные леди искренне озабочены ее судьбой. Без сомнения, они самые прекрасные существа в мире.
— Как ваши дела? — в свою очередь поинтересовалась Виолетта.
— Спасибо, хорошо, — добродушно ответила графиня. — У лорда Хардинга были дела в городе, и я решила приехать вместе с ним. С нами приехал и Джон.
— А я приехала, потому что отец все время занят только охотой. В деревне я чувствую себя совершенно одинокой.
— Как я рада видеть вас обеих! — от души воскликнула Виолетта.
— Скажите, неужели вы здесь работаете? — с недоумением спросила Катарина.
Виолетта покраснела. Ей было отлично известно, что настоящие леди не работают. Но она подняла голову и твердо сказала:
— Да. И мне это нравится. Леди Алистер прекрасно ко мне относится. Здесь я изучаю, как надо вести дело.
— Мы слышали, что сэр Томас оставил дела не в самом лучшем виде, — участливо заметила графиня. — У вас все в порядке, дорогая?
Виолетта кивнула:
— У меня нет выбора. Сэр Томас не оставил мне ни гроша. Поэтому мне пришлось искать работу. Я крайне признательна Блэйку за то, что он помог мне устроиться в магазин.
Леди Катарина и графиня переглянулись. Графиня положила руку на плечо Виолетты:
— Так, значит, это его идея, чтобы вы работали здесь?
— Нет, идея была моя. И мне это нравится. Я стараюсь учиться здесь.
— Это очень предусмотрительно с вашей стороны, моя дорогая, — похвалила Виолетту графиня. — Вы очень мужественный человек.
— Завтра заканчивается срок моего ученичества. Лорд Фэрроу был моим первым покупателем.
— Виолетта, — серьезно начала графиня. — Чего хотел от вас лорд Фэрроу? Кажется, он проявил к вам интерес.