Самый лучший папа
Шрифт:
— Да, но объявление повесят только завтра. А ты откуда знаешь?
— От Мойры, — буркнул Деклан.
— О Боже, эта женщина знает о каждом чихе в этом районе, — удивилась Джози.
— Она заходила к нам, чтобы проверить, нет ли у нас собачьей шерсти. Интересные у нее представления, неужели она и вправду думает, что у собак не выпадает шерсть? — возмущенно покачал головой Чарльз.
— Она собирается купить дом по соседству, — криво усмехнулся Деклан.
— Не может быть! — воскликнула
Чарльз снова покачал головой.
— Ноэлю это не понравится. Совсем не понравится.
— Нам всегда на помощь приходит Деклан, — улыбнулась Джози.
Это ненадолго, подумал про себя Деклан.
Когда он наконец оказался в отделении, все пациенты будто сговорились: вспоминали прошлое и те случаи, когда врач им помог. Если бы Деклан доверял хотя бы половине тех лестных слов, которые прозвучали в его адрес, у него бы уже нимб засиял над головой. Доктору Кэрроллу хотелось, чтобы все это ему говорили не сегодня. Только не сегодня, когда он решился изменить свою жизнь и уехать.
На обед он забронировал столик в ресторане у Антона. Он хотел сообщить Фионе о полученном предложении в приятной обстановке, а не дома, где его родители могли услышать разговор.
— Откуда вы узнали о нас, сэр? — поинтересовался швейцар в ресторане.
Деклан хотел было сказать, что Лиза Келли упоминала о нем, но передумал.
— Из газет, — ответил он.
— Надеюсь, мы оправдаем ваши ожидания, — изрек Тедди.
— Я тоже надеюсь, — сказал Деклан.
День тянулся очень медленно. Казалось, семи часов, когда должен заехать Динго, им никак не дождаться.
Пару недель назад водитель фургона был на вечеринке в греческом ресторане и танцевал на битых тарелках, после чего Деклану пришлось вытаскивать мелкие осколки из ступней бедняги. О деньгах не было и речи, особенно в случае с Динго. Они договорились, что пациент отплатит несколькими ходками на своем фургоне, когда Деклан будет переезжать. Это означало, что можно отметить с Фионой радостную новость бутылкой шампанского.
Когда Кэрролл собирался уходить из больницы, к нему зашел Ноэль.
— Деклан, пожалуйста, удели мне несколько минут.
— Конечно. Проходи.
— Ты всегда такой доброжелательный. Соблюдаешь правила приличия или ты и вправду такой?
— Иногда соблюдаю правила приличия, а иногда — вот как сейчас — стараюсь помочь от чистого сердца.
Деклан добродушно улыбнулся.
— Я сразу перейду к делу. Я немного волнуюсь насчет Лизы. Не знаю, что делать…
— А что случилось? — осторожно спросил Деклан.
— Она полностью утратила чувство реальности с этим Антоном. Уже не понимает, где правда, а где — вымысел.
— Она что — пьет?
— Нет-нет, ничего такого. Это просто наваждение. Она строит какие-то совместные планы на будущее, но она обманывает себя.
— Да, тяжеловато ей.
— Ей нужна помощь, Деклан. Она разрушает собственную жизнь. Пожалуйста, посоветуй, к какому врачу можно обратиться.
— Но я не ее врач, к тому же она не просила, чтобы ее куда-то направляли.
— Ну же, Деклан. Ты никогда не играл строго по правилам. Пожалуйста, попроси какого-нибудь… психиатра что ли, чтобы он поговорил с ней.
— Не могу, Ноэль. Так не пойдет. Я не могу ни с того ни с сего прийти к Лизе и сказать: Ноэль думает, что ты выбрала в жизни неправильное направление, поэтому давай-ка сходим провериться к психиатру.
— Именно так. Ты же знаешь, какие слова подобрать, — взмолился Ноэль.
— Но она пока ничего не сделала такого, что дает основания считать ее не в своем уме. Конечно, здорово, что ты заботишься о ней, но, честно говоря, не думаю, что вмешательство извне здесь поможет. А ты сам не можешь заставить ее вернуться к реальности? Ведь вы живете под одной крышей.
— Думаешь, она станет меня слушать? — спросил Ноэль. — Только ты всегда мог меня нормально выслушать. В твоем присутствии у меня возникает ощущение, что я адекватный человек, а не какой-то сумасшедший.
— Но ты и есть нормальный адекватный человек, Ноэль.
Деклан подумал, что, пожалуй, не осталось ни одного человека, который не сообщил бы ему, как им дорожит.
Фиона была в прекрасном расположении духа. Она не обедала, хотя Барбара предложила сходить вместе на обед и поболтать о сложной мужской натуре. Но Фиона сообщила, что идет вечером в ресторан к Антону. На что Барбара заявила, что в таком случае бессмысленно обсуждать с ней сложную мужскую натуру, поскольку Фионе достался не муж, а бриллиант, что в наше время — большая редкость.
На миссис Кэрролл был новый наряд: розовое платье и черный жакет. Сидя за ресторанным столиком, Деклан с гордостью смотрел на нее. Как она прекрасна. По элегантности она ни капли не уступает другим гостям. Он притянул к себе лицо супруги и крепко поцеловал.
— Деклан, ну что ты. Что подумают люди? — покраснела Фиона.
— Они подумают, что мы живы и счастливы, — сказал он и в этот момент принял второе по значимости решение своей жизни. Первым было решение добиться руки Фионы во что бы то ни стало. А сейчас он решил не говорить жене о письме мистера Харриса.