Сбежавшая медсестра
Шрифт:
– Продолжай, – усмехнулся Мейсон. – У тебя неплохо получается.
– А в самолете, допустим, оказался по случайности другой человек, не исключено, что посторонний, и он, отравившись, погиб. Как будет выглядеть эта ситуация с правовой точки зрения?
– Применительно к миссис Малден?
– Да.
– Она будет повинна в убийстве первой степени.
– Даже если она не знала убитого?
– Да. В любом случае преступление налицо, хотя намеченную жертву подменила случайная.
– Мне непонятно, на кой черт тебе вся эта
– Возможно, нам удастся доказать, что убийца – доктор Малден.
– О чем ты говоришь?
– Наши сведения о докторе Малдене однозначно характеризуют его как хладнокровного, расчетливого игрока, математически точно взвешивающего каждый шаг.
– Ну и что?
– Ты помнишь, конечно, о веществе с кодовым номером «шестьсот восемьдесят два сорок девять»? О том самом наркотике, который подсыпали в фляжку. Согласно теории обвинения, это сделала миссис Малден, имевшая доступ к лекарствам. Они упускают из виду весьма любопытный момент. К лекарствам имел доступ и сам доктор Малден.
– Доктор Малден?
Мейсон кивнул.
– Погибший?
– Доктор Малден, – настаивал Мейсон, – расчетливый игрок. Если он собирался, прикинувшись покойником, бежать с Глэдис Фосс, он обеспечил себе замену в виде трупа.
– Шеф, теперь я поняла! – воскликнула Делла Стрит.
– К тому же доктор Малден медик и в качестве такового на вопросы жизни и смерти смотрит с философских позиций.
– Господи, о чем ты сейчас толкуешь? Покойник, по-твоему, мог совершить убийство?
– Тот, кого Гамильтон Бергер хочет выдать за покойника, – улыбнувшись уточнил Мейсон.
– Вот это будет сенсация! – лукаво заметила Делла Стрит.
– Какой судебный зал еще не видывал! – улыбнулся в ответ Мейсон. Представляешь, как взбесится Гамильтон Бергер?
– Неужели тебе удастся это доказать? – ответила Делла вопросом на вопрос.
– Попробую.
– Но, может быть, доктор Малден на самом деле погиб? Подвели расчеты и... Вспомни, что сказала стюардесса о состоянии Глэдис Фосс.
– Я предложу свою теорию, и пусть Гамильтон Бергер опровергает ее.
– Шеф, если ему придется еще раз прекратить дело против миссис Малден, он ведь превратится во всеобщее посмешище, и тогда...
– И тогда больше не посмеет войти в зал суда в роли обвинителя, закончил Мейсон.
Делла Стрит весело кивнула.
– У нас впереди долгий перелет, в Сакраменто, пожалуй, нас больше ничего не задерживает, – подытожил Мейсон. – Пойдем за билетами.
16
У выхода номер одиннадцать в аэропорту дежурили полицейские, пропуская на летное поле только обладателей полицейских или журналистских удостоверений. До прибытия самолета из Денвера оставалось по расписанию две минуты.
Стараясь держаться на заднем плане, Мейсон и Дрейк наблюдали за оперативником агентства.
По-видимому, Гамильтон Бергер при посредстве своих подчиненных постарался организовать прессе свободный проход. Чтобы было перед кем покрасоваться, обеспечивая себе рекламу перед процессом, с дальним прицелом завоевать в этом деле симпатии будущих присяжных, которые, конечно же, читают газеты.
Наконец огромный самолет, вынырнув из густых облаков, пронесся над посадочной полосой, скользнул по бетонной дорожке и застыл. Дежурный с флажками провел за собой самолет к стоянке. К авилайнеру подъехал трап, отворился люк, и из салона повалили пассажиры. Гамильтон Бергер со спутниками пока не показывался, рассчитывая, вероятно, на всецелое внимание журналистов. И вот последний из пассажиров удалился. После некоторой паузы в люке, наконец, появился Бергер в сопровождении Дарвина Керби. Сияющий Бергер, широко улыбался перед многочисленными объективами фотоаппаратов. Окружной прокурор величественно спустился по ступенькам вниз, и в этот момент к нему подскочил оперативник Дрейка с фотоаппаратом.
– Минуточку, мистер Бергер, – попросил он.
Бергер принял достойную позу.
– Кто здесь мистер Дарвин Керби?
– А вот, справа, – с готовностью ответил Гамильтон Бергер и попросил: – Сделайте шаг вперед, мистер Керби.
– Протяните, пожалуйста, руку, мистер Керби, – сказал мнимый репортер.
Ничего не подозревающий Керби протянул руку. Детектив поспешно сунул ему повестку.
– Мистер Дарвин Керби, это вызов в Суд по делу миссис Малден в качестве свидетеля защиты, – громко заявил оперативник, делая шаг назад.
Репортеры вновь защелкали фотоаппаратами, стараясь успеть заснять разгневанного Гамильтона Бергера, и испуганно взирающего на бумажку в руке Дарвина Керби.
– Арестуйте этого человека, – зарычал окружной прокурор указывая пальцем на оперативника.
Дежурные полицейские, оставив пост у входа, побежали к прокурору. Воспользовавшись ситуацией, Мейсон и Дрейк устремились вслед за ним. Поскучневшие было газетчики ожили в предчувствии сенсационных кадров.
– Под стражу его! – распорядился Бергер.
Офицер схватил оперативника за локоть.
– Одну минуту, – подоспел Мейсон. – За что вы его арестовываете, господин окружной прокурор?
Ослепленный яростью Бергер в первый момент не узнал адвоката.
– За незаконное проникновение на летное поле. За липовые документы, чуть ли не закричал прокурор.
– Документы у меня подлинные, можете проверить, – заявляет оперативник.
– Давайте разберемся, – обратился Мейсон к полицейскому. – Вы берете этого человека под стражу по приказу Гамильтона Бергера. Так? Завтра же я предъявлю Бергеру иск за незаконное задержание. На пятьдесят тысяч долларов.