Сбежавшая медсестра
Шрифт:
Мейсон кивнул.
– И вот мы подписали этот договор. Как я сейчас понимаю, весьма диковинный. Больше похожий на заговор. Заговор, в котором муж участвовал сознательно.
– В чем же суть договора? – спросил Мейсон.
– Пол Виннетт сдает нам в наем под рестораны пять помещений. То есть соглашается разместить там рестораны, которыми мы должны заправлять на арендных началах. Мистер Виннетт хранит в денверском банке основной фонд, из которого мы будем черпать все средства на содержание ресторанов, вплоть до последнего цента. В свою очередь
Брови Мейсона удивленно поползли вверх.
– Затем бухгалтеры Виннетта подведут баланс с учетом всех затрат. Остаточную сумму разделят на четыре равные доли, две из которых достанутся Виннетту, одна – моему мужу и одна – мне. По условиям договора, арендаторы не могут передавать свои права кому бы то ни было, умышленно или неумышленно. Понимаете ли, даже неумышленно! Слыхивали вы о таком?
– Да, – отозвался Мейсон, – такой закон действует во многих штатах.
– Согласно договору, в случае банкротства фирмы или наложения ареста на ее имущество, аренда аннулируется. Если собственность становится предметом судебного разбирательства, равно как и наши интересы, с нею связанные, то Виннетт получает право конфисковать в свою пользу арендованные объекты, наложить лапу на все наши рестораны.
– И что же? – спросил Мейсон.
– А то, что, когда я поставила подпись под договором, то приняла на себя множество обязанностей, в том числе управление ресторанами в его отсутствие и отправку доходов Виннетту...
– А как насчет жалования? – спросил Мейсон. – Предусматривалось оно договором?
– Нет. Вся компенсация, по договору, должна исходить от мистера Виннетта. Разумеется, я даю вам о договоре самое общее представление, а договор, кстати, очень длинный и, как теперь понимаю, тщательно продуманный.
– Вот теперь я начинаю вас понимать, – сказал Мейсон. – Стало быть, ваш муж исчез?
– Он меня бросил. Срок его армейской службы истек. Я ждала его, но он так и не приехал. И ничего о себе не сообщил. Много позже его адвокат известил меня, что мой супруг хочет развод. И деловой развод в частности причем, на грабительских условиях.
– Адвокат вашего мужа имел с ним контакты?
– О, да. И я в этом плане мистеру Орасу Л.Редфилду не завидую.
– А вы не можете затеять бракоразводный процесс из-за...
– О, получить развод я могу. Но на каких условиях? Я останусь у разбитого корыта. Войдите в мое положение, мистер Мейсон. Четыре года я вкалывала в этих ресторанах день и ночь, отвечая за все и вся, выкачивала из посетителей денежки, и с каждого заработанного мною доллара мой супруг тоже имел доллар. Я переживала, я затыкала финансовые дыры, сочиняла меню, публиковала рекламу, торчала на людях до полуночи, и...
– А зачем вам все это нужно? – спросил Мейсон. – Почему бы не отказаться от мирской суеты? Почему бы не жить в свое удовольствие?
– Не могу себе этого позволить. Я зарабатываю неплохие деньги.
– И что потом?
– А потом добиваться развода и после решения имущественной проблемы заключать новый договор с Виннеттом.
– А Виннетт захочет заключать такой договор?
– Еще бы! Я столько денег ему сделала. У меня особый талант зарабатывать деньги для других.
– И для себя самой.
– Ну, и для самой себя. Не могу пожаловаться на свои заработки. Омрачает жизнь только одно – как здорово устроился Дарвин!
– Значит, контактов с вами он не ищет?
– Прямых – нет. Ни росчерка пера в конверте, ни грошовой открытки. Я тут вкалываю, а он где-то там развлекается и, наверняка, смеется надо мной. Не могу этого перенести.
– Не стоит огорчаться по пустякам.
– А я, мистер Мейсон, огорчаюсь. Даже больше, чем себе в том признаюсь. И все-таки, сознавая юридическую нелепость ситуации, я в конце концов капитулировала.
– Что вы?
– Да, да.
– Согласились на раздел имущества?
– Да, причем на его условиях.
– И форсируете развод?
– И форсирую развод!
– И, следуя советам адвоката, намерены вручить своему супругу судебную повестку на территории штата Колорадо?
– Я приняла имущественные претензии мужа на том условии, что он прибудет в Колорадо. И ваш визит связала с этим событием. Я решила, что вы его представитель.
– Мне нужно расспросить его о докторе Саммерфилде Малдене, – покачал головой Мейсон.
– Никогда о таком не слышала.
– Предполагают, что он погиб в авиакатастрофе.
– О ком речь? Кто погиб?
– Доктор Малден.
– А может, Дарвин? Есть на это хоть шанс? – В ее голосе промелькнула нотка надежды.
– Не знаю, – ответил Мейсон.
– Днем мне звонили из Калифорнии частные детективы, следом за ними полицейские. И те, я другие интересовались дантистом Дарвина. Зачем? Ради зубной карты? Ах, кабы он погиб... Нет, нет, так нельзя говорить. Просто эта история выбила меня из колеи. Я даже не представляла себе, насколько. И сдалась-то я, чтобы выбросить ее из головы.
– Когда вы вручаете ему повестку? – спросил Мейсон.
– Сегодня. Все уже готово. Я подписала соглашение, передала адвокату. По мнению адвоката, этот документ следует увязать с пакетом договоренностей по разводу и алиментам. Отсюда и необходимость вручить повестку на территории штата.