Сборник "Этические уравнения"
Шрифт:
Эрхарт хмыкнул, но продолжать разговор не было сил – устали они изрядно. Снова и снова вспоминал он злополучный полет, терзаясь сожалением, что не прикончил Кларка.
– Напрасно мы не последовали советам Сандерса, – не выдержал Эрхарт. – Надо было взять полковника и передать кому следует. Я за собой никакой вины не вижу. Может быть, еще не поздно вернуться? – Эрхарт приподнялся на локтях. – Слышишь, Блейк?
«Дурак – это зародыш конца мира», – вспомнил Милфорд изречение Тэффи, а вслух сказал:
– Поздно. Ты же слышал: «Погибли при посадке». Неужели
– Но я-то при чем?! – взорвался Эрхарт. – Я делал свое дело и не собирался срывать задание. Откуда я мог знать, что в голове у этого психованного человека? Подполковника?
– Вот тут ты прав, полковник Кларк оказался сильнее и решительнее, чем мы предполагали. Уважаю таких парней.
– Все равно. – Эрхарт все-таки не унимался, видимо, не зная, как себя успокоить. – Надо было свернуть ему шею за это! И вообще, я тебя не понимаю: ты что, одобряешь его действия?
– Он заставил меня кое-что переоценить. Не думал, что такие люди еще встречаются среди нас.
– Я твоих восторгов не разделяю. Из-за него мы теперь находимся в положении дичи. Не хочешь ли ты сказать, что Кларк прав?
– Прав? Не знаю. Мне с детства вдалбливали в голову идею, что всегда прав тот, кто сильнее. В данном случае Кларк тоже был сильнее, но источник его силы не такой, к какому я привык.
– По мне главный источник силы – деньги. А поcле полета, кстати, у меня была бы в кармане кругленькая сумма. Черт бы побрал этих индейцев!
Милфорд тихонько присвистнул.
– Они-то здесь при чем?
– Из-за них разгорелся весь этот сыр-бор. И Кларк наверняка тайный агент Ирака, иначе не пошел бы на такой безумный шаг.
Милфорд покачал головой.
– Неплохо над тобой поработали попмены, – пробормотал он. – Ты всерьез веришь в «козни Саддама»?
– Мне до него нет никакого дела. Я собирался испытать свое изобретение, остальное не в моей компетенции. Почему я должен куда-то бежать? Я ничего не сделал, только разработал принцип работы «скорпиона». Зачем я здесь? Это ты меня втянул! – Последние слова Эрхарт выкрикнул, и эхо принесло с берега очередь «нул-нул-нул...» – Будь ты проклят вместе с...
– Заткнись! – тихо процедил сквозь зубы Милфорд, и было в его голосе нечто такое, от чего физик почувствовал неприятный озноб. «Ладно, – подумал он. – Еще поглядим, кто окажется умней. Надо было остаться на борту, но еще не все потеряно. Физики такого класса, как я, на дороге не валяются...»
Милфорд в это время думал над тем, что ему делать дальше. Если он принимал какое-то решение, то выполнял его без колебаний. Единственное, о чем он пожалел, что не взял с собой НЗ. Эрхарт напомнил ему об этом, проворчав миролюбиво:
– Пожрать бы сейчас...
Милфорд посмотрел на светящийся циферблат часов.
– Пора к берегу, дальше пойдем пешком.
Они взялись за весла и повернули лодку к левому берегу.
Сразу за отмелью начинался лес, по-ночному угрюмый и таинственно-ждущий: сосны, флоридский тис, тсуга, ива и можжевельник. Под его пологом пахло ладаном и медом, видно,
Милфорд, не оглядываясь, углубился в чащу, Эрхарту пришлось ускорить шаг, чтобы не потеряться в темноте. Под ногами у них то шуршали прошлогодние опавшие листья, то чавкала насыщенная водой дернина, то путался луизианский бородатый мох. Несколько раз подавал голос волк, совсем близко пробежал какой-то крупный рогатый зверь, скорее всего олень, изредка кричала танагра и ухал филин.
– Заповедник здесь, что ли? – спросил запыхавшийся, исцарапанный Эрхарт.
Милфорд не ответил, следуя только ему одному известному направлению. Спустя полчаса они вышли на узкую дорогу, сложенную из бетонных плит. Дорога казалась заброшенной, но идти по ней было гораздо легче, хотя приходилось напрягать зрение, чтобы не попасть ногой в довольно широкие щели между плитами.
Они миновали наблюдательную вышку лесничего, в амбразуре окна которой блеснуло стекло объектива телекамеры, включаемой для определения координат пожара, обошли два штабеля каких-то брикетов с едким запахом – кажется, это были удобрения для лесных посадок – и неожиданно очутились на опушке леса. Дальше следовало изрытое траншеями и ямами поле, за которым вставало электрическое сияние города.
– Остин! – сказал Милфорд, блеснув глазами и зубами. – Хочу тебя предупредить, Дик. – Голос его был спокоен, но Эрхарт вновь ясно почувствовал в нем скрытую угрозу. – Или ты будешь выполнять все, что я скажу, или здесь наши пути расходятся.
Доктор физики из «Икспложен инсайд» поежился, прикидывая соответствие возможностей своим желаниям, вытер потную шею рукой. От его одежды шел пар.
– У нас нет ни транспорта, ни одежды, ни денег. Нас схватит за шкирку первый же коп [13] ...
13
Коп – презрительная кличка полицейских.
Милфорд смерил взглядом грузную, рыхлую фигуру Эрхарта и пожалел, что сразу не предложил ему идти своей дорогой. Но решений своих он не менял.
Еще через полчаса они вышли на окраину Остина в районе речного порта. Шел второй час ночи, когда Милфорд отыскал на одной из тихих, едва освещенных улиц телефон-автомат и набрал номер, несмотря на отсутствие монет. Эрхарт сделал вывод, что звонил Блейк в одну из аварийных служб города, но куда именно – не расслышал. Милфорд разговаривал тихо, загородив телефон широкой костистой спиной.
– Порядок, – сказал он, повесив трубку. – Через четверть часа нас подберут. Подождем.
Они уселись под оградой на кучу мусора и стали ждать, прислушиваясь к звукам, долетавшим из центра города, – сигналам автомашин, музыкальным аккордам, резким звонкам и свисткам... Вскоре они здорово продрогли: ночь была холодной, а одежда – мокрой от пота. Пришлось подниматься и делать разминку.
Им повезло: на улице так никто и не появился. Лишь однажды проехал старый «Форд» с погашенными фарами.