Сборник коротких эротических рассказов
Шрифт:
Рассеяно слушая, что говорит леди Свитинг, Луиза подвинула свою ногу под столом и коснулась ею блестящего ботинка лейтенанта Фэрфакса. Он взглянул на нее, и ей показалось, что его голубые глаза словно обжигают ее. Его лицо толкало ее к безрассудству. Пододвинув свою шелковую салфетку так, что она упала на пол, Луиза воскликнула: — Моя салфетка!
— Шелк такой скользкий, — Свитинг.
— Позвольте мне поднять ее, сказал лейтенант Фэрфакс, ныряя под стол.
Она тут же почувствовала, как его рука нырнула к ней под юбку и начала гладить
Его рука была на внутренней стороне ее обнаженного бедра и продолжала двигаться вверх. Он коснулся края ее трусов. Ну, теперь-то он остановится? Но он не остановился. Замерев, она сидела тихо-тихо, а его длинный палец гладил темный пушок между ее ног, проникая между уже влажных губ ее самого потайного места столь нежно и сладко, что у нее начала кружиться голова.
Она полу прикрыла глаза от удовольствия, и леди Свитинг со свойственной ей прямотой спросила:
— Миссис Редгрейв, вам плохо? Фэрфакс убрал руку и, держа ее салфетку, выскочил из-под стола, как черт из табакерки.
— О, — произнесла она заплетающимся языком, — боюсь, мне здесь слишком душно. Я могу упасть в обморок. Капитан Макдональд, простите меня ради Бога.
— Все в порядке, мадам, — ответил краснолицый капитан. — Лейтенант Фэрфакс проводите миссис Редгрейв на палубу и побудьте с ней там, пока она подышит свежим воздухом. Или вы предпочитаете, чтобы я дал вам в сопровождающие даму?
— Нет, нет, — хватаясь за руку Фэрфакса, слабым голосом пролепетала она. — Мистер Фэрфакс…
— Конечно, мадам, — произнес он, помогая ей встать из-за стола.
Заботливо обняв ее за талию, он проводил ее до двери и по узкому тралу вывел на палубу.
— Мне так жаль, что вы плохо себя чувствуете, — прошептал он Луизе.
— В данных обстоятельствах это неудивительно, — ответила она.
Они немного помолчали. Затем Фэрфакс с силой обхватил ее за стройную талию, а она прижалась к нему. Они подошли к поручням и остановились. Их лица остужал прохладный ветерок. Луиза с ужасом заметила, что спереди ее тонкое платье стало почти прозрачным от пота, соски напряглись и темными пятнышками отпечатывались на мягком белом муслине.
На палубе было полно матросов, которые смотрели на нее с плохо скрываемой похотью. Но у нее было такое чувство, словно они с Фэрфаксом здесь совершенно одни. Он склонился к ней, и ее шею обожгло его горячее дыхание. — Мадам, — тихо сказал он. — Мистер Фэрфакс. Никто не мог видеть их лиц. — Мадам, — все тем же тихим голосом продолжал он, — простите меня, если я покажусь вам грубым, но мы, матросы, не умеем ухаживать и говорить нежности, поэтому буду откровенен с вами.
Я вас хочу с того момента, когда впервые увидел вас.
Она задохнулась от ответного желания: —
Это слово показалось ей поцелуем. — Луиза, я знаю, что вы хотите того же. Иначе вы не позволили бы мне так интимно ласкать вас.
— Мистер Фэрфакс, — произнесла она холодно и посмотрела на него своими темными глазами. — Если даже то, что вы говорите, правда, то куда мы можем пойти?
В этом действительно состояло основное препятствие. На корабле было полно мужчин, и только капитан мог позволить себе роскошь уединения. Ее удивило, когда он шепнул ей с улыбкой:
— Попросите меня показать вам корабль. Мы найдем себе местечко, обещаю вам.
С минуту она молчала. Он что, шутит? Его глаза ярко светились, и было видно, что он ее не разыгрывает. Она обмахнула себя рукой и громко сказала:
— Мне теперь значительно лучше. Лейтенант Фэрфакс, не могли бы вы показать мне корабль?
— Конечно, я покажу вам корабль, — прошептал он с улыбкой, — от носа до кормы.
Он вел ее мимо удивленных матросов то по одному узкому трапу, то по другому.
Поцеловав ее, он шепнул:
— Попросите меня показать вам нижнюю палубу.
Она подчинилась, не имея ни малейшего представления о том, что такое нижняя палуба. Они стали спускаться все ниже и ниже, пока не достигли узкой и темной палубы почти у самого днища корабля. Ее шея покрылась маленькими капельками пота.
— Вот, мадам, — произнес он, открывая низкую дверь, — каюта врача, как вы и хотели.
В тесной, освещаемой тонкой свечкой каюте было мрачнее и жарче, чем в аду. Она прижалась спиной к висевшему на стене плащу и посмотрела ему в лицо. Он закрыл дверь. Оказавшись наедине, они в напряженном молчании смотрели друг другу прямо в глаза. Она была слишком неопытна, и он боялся, что в последний момент она может отказаться.
Но желание победило страх. Он обнял ее и поцеловал долгим, страстным поцелуем, от которого она чуть не задохнулась. Его язык проникал к ней в рот, заставляя ее вздрагивать от желания, а руки устремились под платье, нашли ее груди и сжали их так, что она застонала. Он начал ласкать ее соски, а она, выгнувшись, готова была принять все, что он сможет ей предложить. — Быстро, — шепнул он. — Быстро, мои бриджи. Ей еще никогда не приходилось снимать брюки с мужчины, но теперь ее пальцы быстро нашли пуговицы. Бриджи расстегнулись, и из них показался набухший от желания пенис.
— Поцелуй его, — потребовал Фэрфакс. — Поцелуй мой член.
Она вздохнула, но не посмела противиться ему. Медленно опустившись на колени, она коснулась своими коралловыми губами его члена. Дрожа от предчувствия, что она взяла кончик члена в рот. Фэрфакс застонал и, схватив ее за волосы, стал просовывать член глубже. Казалось, он тер свои членом по ее воспаленным губам целую вечность. А ей было страшно и в то же время приятно.
Потом он вынул член у нее изо рта, поставил ее на ноги и начал осыпать быстрыми поцелуями.