Сборник произведений
Шрифт:
К героям Рима, божествам Эллады.
И мир его, похоже, очень ждал,
Искатели нашли в поэме клады.
Во всём мы наблюдаем взлёты, спады,
Но интерес к поэме не спадал.
«Любовь и разум, истина, почёт
Дают нам веру в собственные силы,
Но случай, время, жребий наш постылый –
Они закон, которым мир живёт».*
Но жить по воле случая не стал:
Успех, фурор, столичный пьедестал.
_________________________________
*
14
Успех, фурор, столичный пьедестал.
Мир рукоплещет, восклицает: «Браво!»
Поэт энциклопедию создал,
Октавами венчая величаво.
Здесь вся страна вовсю справляет бал –
История, её победы, слава.
И хочется сказать Луису, право:
«Твоей рукой Всевышний написал!»
«Когда носитель высшей красоты,
Покинув небо, в плоть вошёл людскую,
Он всех людей, природу их земную,
Возвысил тем до высшей высоты».*
Луис Камоэнс! Снова повторят:
«Кто ж он – Поэт? Моряк? Бретёр? Солдат?»
__________________________________
* «Когда носитель высшей красоты …»
Магистрал
(акростих)
Кто ж он – Поэт? Моряк? Бретёр? Солдат?
Любимец муз иль жертва впечатлений?
Уже о нем столетья говорят:
«И жив поныне португальский гений».
Среди вельмож и он – аристократ,
Участник королевских песнопений,
Коимбра … Школа … Столько приключений,
А он опять виденьями объят.
Моря, материки и океан –
О разных пунктах рассказала лира,
Этап великий – описанье мира
Нарисовал знаток далеких стран.
Стихи, поэмы … Это он создал –
Успех, фурор, столичный пьедестал.
Лира Ронсара (венок сонетов)
1
Ронсар от Франции неотделим,
Хоть в юности познал чужие страны,
Но родина моментом болевым
Живёт в душе заботой неустанной.
Заманчивой идеей одержим:
– Взрастут на галльской почве великаны,
Подобные блистательным титанам,
Чьи имена тысячелетья чтим!
«Закончен труд, прочней и тверже стали,
Его ни год, чей быстр и легок шаг,
Ни алчность вод, ни яд, таимый в жале,
Твоих друзей, стереть не властны в прах».*
Стихи
О том давно историки прознали.
___________________________________
* П. Ронсар «К Музе», перевод А.Парина
2
О том давно историки прознали,
Установив дотошно связь эпох.
И ныне пребывают в общем зале
Из Франции поэт и римский бог,
Язык Эзопа, сказ о кардинале,
Гекзаметры, александрийский слог,
И новый стих как творческий итог,
И размышления о Ювенале.
«Вот о каком мечтал я благе,
Вот чем отныне я живу:
Всё, что доверено бумаге,
Своей империей зову».*
Пьер сделал это, неразлучна с ним
Недаром слава, древний пилигрим.
______________________________
* «Не упускай счастливый случай!..»,
перевод Р.Дубровкина
3
Недаром Слава, древний пилигрим,
Избранников своих находит точно,
Наверно, помогает серафим,
Что на своих крылах парит бессрочно.
Каким-то чувством, пятым ли, шестым,
А, может, и анализом построчным
Определяет очно и заочно,
И воздвигает памятники им.
«Слова мои, на сотни лет, быть может:
«Одной богине верен был Ронсар,
Свои стихи принес он музам в дар,
А сердце на алтарь любви возложит!»*
И слава эта, словно луч в хрустале,
Сверкает ярко в Лувре и Версале.
_____________________________
* «Обет», перевод Р. Дубровкина
4
Сверкает ярко в Лувре и Версале,
Эпохою ронсаровской зовут
Его дела, а в старом арсенале –
Строфа Ронсара, лидера статут.
Не зря стихи сокровищем назвали,
Ещё при жизни оценили труд,
Сонеты, оды – вечный абсолют,
Здесь страх и счастье, радость и печали.
«Нет, лучше книга, мой Жамен,*
Чем пустозвонная монета.
Из книг, превозмогая тлен,
Встает вторая жизнь поэта».**
В его стихах – Париж, что несравним,
Алкей, Катулл, Афины, древний Рим.
________________________________________
* Жамен Амадис (1540 – 1593) – французский
поэт школы Ронсара
** «Ах, если б смерть могли купить …», перевод
В. Левика
5
Алкей, Катулл, Афины, древний Рим