Сборник произведений
Шрифт:
От хладных скал до солнечных олив
Сияет живописная палитра.
Здесь датский принц, а рядом черный мавр,
Враждебные Монтекки-Капулетти,
Герой Шекспира – он и юн, и стар,
И все, живущие на этом белом свете.
«Неужто музе не хватает темы,
Когда ты можешь столько подарить
Чудесных дум, которые не все мы
Достойны на бумаге повторить».*
Потоки тем и всех пороков пасти –
Ему
– -------------
* Сонет 38
8
Ему подвластны человечьи страсти,
Всего коснулся неуёмный взгляд –
Отвага, зависть, страх, подобострастье
В его произведениях кипят.
Здесь очень редко побеждает благо,
Тут все пороки встретишь на пути:
Отелло ревность и коварство Яго,
А вот и Макбет – дьявол во плоти.
«Спроси, зачем в пороках он живёт?
Чтобы служить бесчестью оправданьем?
Чтобы грехам приобрести почёт
И ложь прикрыть своим очарованьем?».*
Героям драматурга жить и жить,
Кому, когда удастся повторить?
– --------------
* Сонет 67
9
Кому, когда удастся повторить
С такой же мощью, силой, глубиною?
Кто воссоздаст фальстафовскую прыть
И муки Гамлета вечернею порою?
Где жуткий Лира-старика конец?
Антония борьба и пораженья?
И Эдуарда царственный венец,
И Ричарда кровавые творенья.
«Издержки духа и стыда растрата –
Вот сладострастье в действии. Оно
Безжалостно, коварно, бесновато,
Жестоко, грубо, ярости полно».*
Сколь сложно сохранить средь тем избитых
Страстей накал и яркую орбиту.
– ---------------
* Сонет 129
10
Страстей накал и яркую орбиту
Не каждому освоить суждено,
Не всякому туда пути открыты –
Лишь тем, кому от Господа дано.
Да, этот путь и тягостен, и сложен,
На нем полно несчастий и преград,
Но, ежели талант трудом умножен,
Возникнет гениальный результат.
«Пой, суетная муза, для того,
Кто может оценить твою игру,
Кто придаёт и блеск и мастерство,
И благородство твоему перу».*
Талант и труд способны сохранить
Поэм, трагедий и сонетов нить.
– -------------------------------------
* Сонет 100
11
Поэм,
И песнь любви, глубокой, необъятной,
Они веками продолжают жить –
И Клеопатра, и Отелло страстный.
И гимн любви, что шел издалека,
Любви во всем сметающей препоны,
И чувств сильнейших чудная река
Ромео и Джульетты из Вероны.
«Мой разум-врач любовь мою лечил,
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье».*
Нам надобно добавить в эту свиту
И блеск комедий – юмора элиту.
– ---------------
* Сонет 147
12
И блеск комедий – юмора элиту,
Конечно, невозможно позабыть.
Здесь для Петруччо все пути открыты
В стремленье Катарину укротить.
Тут и сарказм шекспировых шутов,
Веселье остроумнейших комедий,
И смех сквозь слезы проступает вновь
В забавной смеси яви, сновидений.
«Пылающую голову рассвет
Приподымает с ложа своего,
И всё земное шлёт ему привет,
Лучистое встречая божество».*
Полна весельем каждая строка,
Разумна и тверда его рука.
– ------------
* Сонет 7
13
Разумна и тверда его рука,
Великолепно множество сонетов,
Богатство мысли, прелесть языка –
Не зря источник зависти поэтов.
Стихи и ныне – ожерелье чувств,
Все – высший класс, какой ни назови,
Воистину, искусство из искусств,
Сонет Маэстро – ария любви.
«Ты прихоти полна и любишь власть,
Подобно всем красавицам надменным.
Ты знаешь, что моя слепая страсть
Тебя считает даром драгоценным».*
Та песнь – воздушна, солнечна, легка,
А, значит, всё переживёт века.
– ---------------
* Сонет 131
14
А, значит, всё переживёт века,
Какой бы ни случился поворот.
И будет дальше жить, наверняка,
Как многие столетия живёт.
Не всякий может покорить Парнас,
Кому близка, кому враждебна лира,
Но с прежней страстью восхищают нас
Нетленные творения Шекспира.
«Пусть опрокинет статуи война,