Счастливчик Старр (Lucky Starr)
Шрифт:
Бигмен, имея на уме исключительно подкрепиться, прибежал в ресторан первым. Тут его раздосадовало отсутствие клавишного меню, присутствие живых официантов и совершенно возмутил тот факт, что подавался лишь общий комплекс. Но он смягчился, обнаружив закуску замечательной, а суп так просто превосходным.
Заиграла музыка, публика оживилась, и шар аквариума завращался Весслее.
От удивления рот у Бигмена открылся; обед был забыт.
— Ты глянь-ка… — пробормотал он, указывая на аквариум.
Морские ленты были разной длины — от коротышек дюйма
А каждая еще и светилась, излучая интенсивный цвет. Это было просто великолепно. Во все стороны от каждой ленты расходились маленькие светящиеся спирали: малиновые, пунцовые, розовые, оранжевые, попадались кое-где синие и фиолетовые. Мелкие особи то и дело оплетали собой крупные. И все это — внутри светло-зеленой светящейся воды. Казалось, там плавает и переливается радуга, изысканнейший калейдоскоп огней, постоянно меняющий конфигурацию цветов и сияний.
Бигмен, наконец, продолжил обед и приступил к десерту. Эту штуку официант назвал «медовыми зернышками». Сначала Бигмен созерцал содержимое тарелки с некоторой опаской: зернышки были на вид мягкими оранжевыми овалами, вся масса слегка подрагивала, но с готовностью оказывалась на ложке. На языке зернышки сначала казались вовсе не имеющими вкуса, сухими, а затем вдруг таяли тонким, сладчайшим ликером, с совершенно восхитительным ароматом.
— О! — мычал от наслаждения Бигмен. — Ты уже пробовал сладкое?
— Что? — рассеянно спросил Лакки.
— Сладкое ел? Это отличный ананасный сок, только в миллион раз лучше… Да что с тобой?
— К нам, похоже, идут, — сквозь зубы процедил Лакки.
— Кого тут еще? — Бигмен сделал движение на стуле, намереваясь проинспектировать окружающих.
— Тише, — едва слышно шепнул Лакки. — Не двигайся.
Бигмен услышал, как к столику приближаются чьи-то шаги, и скосил глаза в их сторону. Бластер остался в номере, но у него с собой была силовая бритва, которая немедленно оказалась в его ладони. Бритва выглядела этаким маленьким плоским футлярчиком, по при активизации силового поля могла располовинить что угодно, оказавшееся на пути. Бигмен поигрывал оружием в пальцах.
— Вы позволите разделить с вами компанию? — раздался вполне вежливый голос сзади.
Бигмен обернулся; бритва зажата в руке, готовая к бою. Но человек выглядел совсем не зловеще. Он был толст, а одежда сидела на нем прекрасно. Лицо круглое, сероватые волосы хоть и зачесаны назад, но лысина просвечивала все равно. Глаза были маленькими, голубыми и выражали, скорее, дружелюбие. Разумеется, лицо украшали усы, столь же гигантские, как и у пилотов.
— Сделайте одолжение, — вежливо ответил Лакки. Все его внимание, казалось, сосредоточилось на чашке кофе, стоящей перед ним. Толстяк присел и положил Руки на стол. Затем выставил на общее обозрение запястье. Вскоре на коже возник темный овал, внутри которого, перемигиваясь, затанцевали золотые точечки, образовавшие контуры
Идентификационную татуировку Совета Науки нельзя ни подделать, ни сымитировать. А способ ее проявления на коже по желанию хозяина оставался одним из наиболее охраняемых секретов Совета.
— Меня зовут Мел Моррис, — представился толстяк.
— Да, я понял. Мне о вас говорили, — кивнул Лакки. Бигмен откинулся на спинку стула и сунул бритву в карман. Мел Моррис руководил венерианской секцией Совета, Бигмен о нем слышал. С одной стороны, он успокоился, а с другой — был слегка разочарован, что обошлось без драки, когда он все уже так хорошо придумал — для начала запустить ему в лицо чашку с кофе, потом перевернуть на него стол — и вперед, смотря по обстановке.
— Венера кажется необычной и чудесной, — начал разговор Лакки.
— Вы уже видели наш светящийся аквариум?
— Это прекрасно, — согласился Лакки.
Венерианский Советник улыбнулся и поднял палец. Официант немедленно принес ему чашку горячего кофе. Моррис подождал, пока тот слегка остынет, отхлебнул и мягко продолжил:
— Полагаю, вы расстроены, увидев здесь меня. Вы рассчитывали встретить другого человека.
— Да, — холодно ответил Лакки. — Я думал, что поболтаю с приятелем.
— Да, — кивнул Моррис, — вы отправили сообщение Советнику Эвансу и назначили ему здесь встречу.
— Вы хорошо осведомлены.
— Конечно. Эванс находится под строжайшим наблюдением. Все его контакты под контролем.
Они говорили очень тихо, даже Бигмен с трудом мог их расслышать.
— Нехорошо, — заметил Лакки.
— Вы говорите это как его друг.
— Да.
— Но, что касается дружбы, он просил вас не прилетать на Венеру?
— Да, вы знаете и об этом.
— Конечно. И вы едва не разбились при посадке. Не так ли?
— Да. Вы считаете, что Эванс опасался чего-то подобного?
— Опасался?! Боже! Старр, ваш друг Эванс все это и подстроил!
3. Дрожжи!
Лицо Лакки ничего не выказало, он даже глазом не моргнул.
— А подробнее? — попросил он.
Моррис, кажется, улыбнулся опять, но его рта не было видно за громадными усищами.
— Знаете, лучше не здесь, — мягко предложил он.
— Где?
— Погодите-ка, — Моррис взглянул на часы. — Через минуту начнется шоу. Это называется «танцы в морском мерцании».
— В морском мерцании?
— Ну да. Шар засветится зеленым цветом, начнется музыка, и все пойдут танцевать. А мы в это время незаметно улизнем.
— Вы говорите об этом так, словно нам что-то угрожает.
— Вам — угрожает, — вежливо сообщил Моррис. — Но не волнуйтесь, с того момента, как вы оказались в Афродите, наши люди не спускают с вас глаз.
Тут, словно бы из кристального шарика в центре стола, раздался радушный голос. Судя по тому, что остальные посетители повернулись к своим столам, так оно и было.