Счастливчик
Шрифт:
Клейтон ощутил еще одно неприятное покалывание в животе. Парню неоткуда было получить такие сведения… но он все же их получил.
— Чего ты хочешь? — Он знал, что, несмотря на все усилия, его голос прозвучал на тон выше, когда он это произнес.
Тай-болт все так же стоял перед ним, не отводя глаз. Клейтон готов был поклясться, что этот человек вообще не моргает.
— Я хочу, чтобы ты стал лучше, — сказал он.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Есть три правила. Давай начнем с этого: не лезь в жизнь Элизабет.
Клейтон
— Какой Элизабет?
— Твоей бывшей жены.
— Ты хочешь сказать «Бет»?
— Ты встревал в ее романы, с тех пор как вы развелись. Ты знаешь об этом, и я знаю. А теперь знает и она. И этого больше не произойдет. Никогда. С этим ясно?
Клейтон не отвечал.
— Правило номер два: не лезь в мои дела. Это означает: мой дом, мою работу, мою жизнь. Понял?
Клейтон молчал.
— И правило номер три. Очень важное. — Он вытянул вперед руку, раскрыв ладонь, словно хотел поклясться. — Если вздумаешь выместить свою злобу на Бене, отвечать будешь мне.
Клейтон почувствовал, как волоски у него на шее встали дыбом.
— Это угроза?
— Нет, — ответил Тай-болт. — Это правда. Соблюдай эти три правила, и я не доставлю тебе неприятностей. Никто не узнает, что ты сделал.
У Клейтона заходили желваки на скулах.
В тишине Тай-болт шагнул к нему. Зевс не сдвинулся с места, страшно разочарованный, что ему пришлось остаться позади. Тай-болт подошел еще ближе, так что они встали лицом к лицу. Его голос звучал так же спокойно, как и до этого.
— И помни: раньше ты никогда не встречал таких, как я. И враждовать со мной тебе не стоит.
С этими словами Тай-болт повернулся и пошел по тротуару. Зевс продолжал смотреть на Клейтона, пока не услышал команду следовать за хозяином. Тогда он потрусил за Тай-болтом, а Клейтон остался под дождем, недоумевая, как столь идеальная картина могла в один миг перевернуться и предстать совсем в ином свете.
Глава 22
ТИБО
— Думаю, я хочу стать астронавтом, — заявил Бен.
Они с Тибо играли в шахматы на веранде, выходящей на задний двор, и Тибо как раз раздумывал над следующим ходом. Он еще ни разу не обыграл Бена, и, хотя не мог знать наверняка, тот факт, что Бен заговорил, показался ему плохим знаком. Они много играли в шахматы в последнее время: и дня не проходило, чтобы не пошел сильный затяжной дождь, с тех пор как девять дней назад начался октябрь. Восточную часть штата уже затопило, и каждый день все новые реки выходили из берегов.
— Звучит неплохо.
— Или еще пожарным.
Тибо кивнул:
— Я знал пару пожарных.
— Или врачом.
— Хм… — произнес Тибо. Он потянулся к слону.
— Я бы этого не делал, — посоветовал Бен.
Тибо поднял на него глаза.
— Я знаю, на что вы рассчитываете, — добавил Бен. — Ничего не выйдет.
— И что же мне делать?
— Уж
Тибо убрал руку. Одно дело — проиграть раз, и совсем другое — проигрывать постоянно. Хуже того, казалось, он никак не может сократить разрыв между ними. Скорее, наоборот, Беи совершенствовался в игре быстрее, чем он. Предыдущая партия состояла всего из двадцати одного хода.
— Хотите посмотреть мой домик на дереве? — предложил Бен. — Он правда замечательный. Там есть большая платформа, которая нависает над речушкой, и еще этот дрожащий мост.
— Я бы с удовольствием.
— Не сейчас. Я имею в виду как-нибудь.
— Звучит заманчиво, — сказал Тибо. Он потянулся за ладьей.
— Ее я бы тоже не трогал.
Тибо изогнул бровь, когда Бен откинулся назад.
— Я просто говорю, как лучше, — добавил он.
— Так что же мне делать?
Он пожал плечами, с видом десятилетнего мальчика, каким он и являлся:
— Что хотите.
— За исключением того, чтобы ходить слоном и ладьей?
Бен указал еще на одну фигуру:
— И другой ладьей. Зная вас, могу предположить, что именно так вы и захотите поступить, поскольку пытаетесь пустить в ход коня. Но это тоже не сработает, так как я пожертвую слоном и продвину вперед ферзя, чтобы убрать вон ту пешку Это заблокирует вашего ферзя, и после того как я выполню рокировку с королем, я поставлю туда коня. Через два хода я поставлю вам шах и мат. Тибо подпер рукой подбородок.
— У меня есть хоть какой-то шанс победить в этой игре?
— Нет.
— Сколько ходов у меня осталось?
— Где-то от трех до семи.
— Тогда, может быть, стоит начать сначала?
Бен поднял очки на переносице.
— Может быть.
— Мог бы и раньше мне об этом сказать.
— Но вы так напряженно думали над этой игрой. Я не хотел вас отвлекать.
Следующая игра прошла не лучше. Более того, возможно, что и хуже, так как к ним решила присоединиться Элизабет, и у них состоялся примерно такой же разговор. Он видел, что Элизабет с трудом сдерживает смех.
За последние полторы недели у них установился один и тот же распорядок дня. После работы, поскольку все время лил сильный дождь, он приходил в дом, чтобы сыграть пару партий с Беном в шахматы, и оставался на ужин, когда все четверо садились за стол и принимались оживленно болтать. После этого Бен отправлялся наверх принять душ, а Нана отправляла их посидеть на веранде, а сама оставалась на кухне прибрать, говоря что-то вроде: «Для меня убираться — это как для обезьяны ходить нагишом».
Тибо знал, что она хотела дать им шанс побыть наедине, прежде чем он уйдет. Он до сих пор поражался, как легко ей удавалось с концом рабочего дня переключаться с роли строгой начальницы на роль бабушки женщины, с которой он встречается. Он думал, на свете не так много людей, которые это умеют.