Счастливый сюрприз
Шрифт:
– Мы с удовольствием приняли бы ваше предложение, – ответил Бартоломью. Их окружили гости и жадно ловили каждое слово.
– Как поживают ваши отец и дедушка?
– Спасибо, хорошо, сэр.
– А мисс Мидлтон и ваши с ней сестры?
– Спасибо, хорошо, сэр.
– Вашу сестру уже можно поздравить? – поинтересовался Портерхаус. Его все это очень развлекало. – Насколько мне известно, герцог Митфорд собирался пожаловать к вам вскоре после моего отъезда, чтобы сделать предложение мисс Мидлтон.
– И после нашего тоже, – уклончиво ответил Бартоломью.
– Митфорд, –
– Митфорд? – изумился мистер Портерхаус. – Здесь? Интересовался мной?
Лорд Парли похлопал его по плечу. – Ты общаешься с такими знатными особами. Похоже, что, не застав мисс Мидлтон дома, Митфорд проделал весь путь от Ратленд-Парка, только чтобы увидеть вас. Мистер Мидлтон и его сестра тоже ожидали здесь вашего приезда. Это не честно, Хэмфри. Вы, красавцы, вечно привлекаете к себе всеобщее внимание.
Улыбнувшись, лорд Парли подошел к миссис Хоуп, чтобы сопровождать ее на ужин. Сэр Томас Берджесс подал руку Сьюзен.
Мистеру Портерхаусу впервые стало не по себе. Что все это значит? Сначала появляется сама мисс Мидлтон с лжемужем, очень грозным соперником. Затем ее брат и сестра, интересующиеся больше им, чем ею. А теперь еще и герцог Митфорд, предполагаемый муж мисс Мидлтон, тоже последовавший за ним. Мистеру Портержаусу все это не нравилось, поскольку было окутано тайной.
Но, поднеся ложку супа ко рту, он явственно вспомнил, как его вырвало во дворе гостиницы «Якорь и корона» от ужасного удара, нанесенного ему гигантом, который ворвался в его комнату. А когда Портерхаус выпрямился, перед ним, улыбаясь, стоял огромный лысый детина и советовал ему в следующий раз не пить так много,
Тот самый гигант, которого он видел сегодня днем на конюшне лорда Парли.
Галстук почему-то сразу стал очень тесным. Портерхаус приложил салфетку к губам, надеясь, что никто не заметил, как у него изо рта пролился суп.
Сумка вдруг показалась ему уже не таким надежным местом для хранения драгоценностей.
На следующий день сэр Томас Берджесс с сожалением заметил, что воздух уже пахнет морозцем. В ранние утренние часы даже немного пощипывало нос и уши, но щеки его спутницы разрумянились. Держа Сьюзен под руку, сэр Томас прогуливался с ней по террасе в парке лорда Парли.
Сэр Томас очень переживал за Сьюзен. Что бы там ни происходило между нею и ее братом, с одной стороны, и Портерхаусом – с другой, это явно не делало девушку счастливой. И брат, и сестра вчера ввесь вечер наблюдали за Портерхаусом, но едва ли проронили хоть слово.
Возможно, Портерхаус ухаживал за мисс Сьюзен Мидлтон, а потом отверг ее? Ведь как ни крути, а он из тех мужчин, по которым вздыхают почти все женщины. В его лице и фигуре вряд ли можно найти хоть один изъян.
Но нет. Ведь Митфорд сказал, что у Портерхауса драгоценности мисс Мидлтон. Старшей мисс Мидлтон, с которой герцог колесит по всему графству. А Барт и его сестра ищут ее, но остановились в
Все это очень интересно. Вернее сказать, было бы интересно, если бы так не расстраивало златовласую красавицу. Сейчас она явно была благодарна сэру Томасу за поддержку.
– Понимаете, Джо должна была выйти замуж за герцога Митфорда, – начала Сьюзен. – Неделю назад он собирался приехать и сделать ей предложение. Вот почему мы так удивились, увидев его здесь вчера.
– Признаться, я не ожидал встретить его так далеко на севере, – сказал сэр Томас. – Я очень близкий друг герцога.
– Он совсем не такой, каким я представляла его себе. Мы думали, что он высокий, красивый джентльмен. – На щеках Сьюзен заиграл еще более яркий румянец, и она подняла на сэра Томаса большие голубые глаза. – Прошу прощения, я не имела в виду…
– Уверен, что нет. Не хочу показаться дерзким, мадемуазель, но как оказалась ваша сестра с мистером… э-э…
– С мистером Вильерсом? Не знаю, сэр. – Сьюзен насторожилась. – И надеюсь, что об этом никто еще не знает. В гостинице Барту пришлось спросить вас, иначе мы потеряли бы их из виду.
– Прошу прощения, мадемуазель, – озабоченно проговорил сэр Томас. – Но я не из тех, кто любит посплетничать. Я лишь хочу помочь вам. – Он действительно хотел помочь ей, не навредив при этом своему другу.
– Она сбежала, – объяснила Сьюзен. – По крайней мере мы так думаем. Джо сообщила, что отправляется к тетушке. Она не хотела выходить замуж за герцога. Извините, сэр, ведь он ваш друг.
Сэр Томас слегка улыбнулся:
– Значит, она сбежала от Митфорда и каким то образом оказалась с Вильерсом. Интересно.
– А вдруг он злодей? – ужаснулась Сьюзек. – Но даже если и нет, репутация сестры теперь запятнана. Бедняжка Джо! Она часто поступает необдуманно, и дедушка постоянно бранит ее за это. Однако у Джо и в мыслях нет ничего плохого. У нее очень доброе сердце.
– Едва ли Вильерс негодяй. Я видел его совсем недолго, но он показался мне вполне достойным джентльменом. Он относится с почтением к вашей сестре. На вашем месте я не стал бы так сильно беспокоиться.
– Но почему она путешествует под именем миссие Вильерс? Кстати, есть еще мистер Портерхаус. Он украл драгоценности Джо. Нам рассказал об этом Сэм, наш кучер. Вернее, он стал нашим кучером. Сэм любезно согласился поехать с нами, узнав, как неосторожно Барт вел экипаж и как мне от этого было плохо.
– Портерхаус, – напомнил ей сэр Томас. – Вчера вечером он держался с вами так, словно вы его старые друзья.
– Да. Бедный Барт не знает, как ему поступить. Не может же он обвинить мистера Портерхауса, не имея никаких доказательств, кроме слов Сэма. И все же ceгодня утром Барт решил пойти на это. Когда я уходила, он очень нервничал. Брат не любит, когда его вынуждают к серьезным действиям. Но где же Джо? А вдруг она попала в беду?
– Убежден, что это не так, – заверил девушку – сэр Томас, наблюдая, как герцог Митфорд приближается к ним, и желая дать понять своей спутнице, что ее сестра сейчас в полной безопасности и находится в четырех милях отсюда.