Счастливый жребий
Шрифт:
— Могу ли я чем-нибудь помочь?
— Пока нет, — улыбнулась Мак.
Продавец с темной каемкой под ногтями широко улыбался, показывая желтые от никотина зубы. Его не мешало бы спрыснуть дезодорантом.
— Могу предложить все, что тебе угодно, стоит только спросить у старины Гарри. То есть у меня. Все, что пожелаешь, красотка.
— Спасибо. — Мак снова отвернулась к стенду с пластиковыми стеклоочистителями.
Мерфи нахмурился, заметив, что мужчина пристально разглядывает
Мигая ресницами, Маккензи ангельским голоском воскликнула:
— Я слышала, вас на днях ограбили?
— Верно. Поневоле задумаешься, содержать магазин или отказаться от него. Скверные наступили времена. В наши дни люди на все способны. — Улыбаясь до ушей, он сунул большие пальцы за пояс.
Мак снова обернулась и окинула его оценивающим взглядом. Должно быть, ему около сорока. На несколько дюймов выше ее. Седина в волосах. Жизнь обходилась с ним не слишком ласково.
— Я слышала об этом по радио. Одного из этих людей до сих пор еще ищут, правда?
Он с готовностью закивал:
— Поймают. У них есть его фото и все прочие приметы. Далеко ему не уйти.
— А двое других? — Мак сняла с крючка освежитель воздуха «Микки Маус» и понюхала его. Запах жевательной резинки. Она сморщила носик.
Мак увидела, как мимо ее лица промелькнула его грязная рука и сняла с крючка другой баллончик. Он поднес его к ее носу и усмехнулся:
— Вот этот больше подходит для такой настоящей леди, как ты.
— Сирень? Сомневаюсь. — Мак покачала головой. И выбрала освежитель с внушающим доверие изображением сосны. — У вас есть красивые колпачки для шин?
— Конечно. Вон там.
Следуя за человеком в несвежей синей униформе, она рискнула бросить взгляд в окно, чтобы удостовериться, что Мерфи терпеливо ждет ее.
— Ужасно возбуждает, когда знаешь, что где-то поблизости бродит на свободе вооруженный грабитель. — Сказав это, она подумала: «Не могу поверить, что этот бред — мои собственные слова».
— А ты не боишься?
— Боюсь, конечно. — Она открыто флиртовала. — Именно это и возбуждает. А ты был здесь, когда все это случилось?
Он гордо ухмыльнулся:
— Смотрел прямо в дула их пистолетов.
Она сняла с крючка коробочку с игральными костями и осмотрела их. Черно-белые. Вроде настоящие.
— Ты их узнал? Они местные? — спросила она как бы между прочим.
Из подсобки прогремел чей-то бас:
— Гарри, я же велел тебе пополнить запас банок с оливками на полках. А ты занимаешься глупостями.
Человек вышел из подсобки и тут же вернулся обратно.
— Видел их так же отчетливо, как тебя. Конечно, я бы с гораздо большим удовольствием смотрел на тебя.
«А я бы скорее пробежала по Нью-Йорку голышом среди зимы», — подумала Мак; но лишь лукаво улыбнулась. Они подошли к кассе, и Гарри прыгнул за прилавок.
— Тебе пришлось опознать их в полиции? — Медленно подняв ресницы, она провела кончиком языка по губам.
— Конечно. Эй, что скажешь, если я все подробно тебе изложу сегодня вечером, за ужином? Через час я заканчиваю.
Мак вытащила из сумочки кошелек. Он выбил требуемую сумму на кассовом аппарате.
— Один доллар. Кости за мой счет. — Ну спасибо.
— Так как? — настаивал Гарри.
Так как Мак колебалась, он быстро добавил:
— У полиции одна теория, а у меня — другая.
Она еще секунду разглядывала, чтобы подогреть его нетерпение.
— Где это? Я могу встретиться с тобой на месте.
— У Сандунски. В конце Элма. К северу отсюда. Так через час?
— Договорились.
На его лице тотчас же снова появилась улыбка.
— Как тебя зовут?
— Маккензи. До встречи, Гарри.
— Маккензи…
Пока он произносил ее имя, словно пробуя на вкус, она распахнула дверь и вышла.
Мак нарочно призывно покачивала бедрами, пока шла к машине.
Она была недовольна, когда Мерфи распахнул перед ней дверцу и проворчал:
— Какого черта ты так странно ходишь?
— Если тебе не нравится, как я действую, выметайся из моей машины и убирайся из моей жизни.
Он отвернулся и стал смотреть в ветровое стекло. Ей показалось, он скрипнул зубами; похоже, Мерфи едва сдерживался.
— У меня свидание. — Она вставила ключ в зажигание. — Этот слизняк говорит, что видел всех троих. Но все равно не понимаю, как ты собираешься самостоятельно найти того парня.
— Что еще за свидание? — Кажется, это уже чересчур, на подобное он не согласен.
— Мы ужинаем у Сандунски через час.
Мерфи фыркнул.
— Это настоящий притон. Тебе туда ходить опасно.
Мак резко затормозила на красный свет. Он ухватился за приборную доску и что-то пробормотал себе под нос.
— По-видимому, мне всюду опасно. Тебе нужна моя помощь или нет?
Мерфи взглянул в окно, потом опять на Мак.
— Нужна. — А про себя подумал: «И ты тоже нужна». Он весь кипел. «Если этот человек до нее дотронется, если только протянет к ней лапу, я разорву его на куски».
— Если я увижу, что ты долго не выходишь, я войду туда сам.
— Вчера ночью ты готов был меня убить, а теперь собираешься стать моим рыцарем? Уволь. — Она вдавила в пол педаль газа, и его отбросило на спинку сиденья. — Между прочим, я бы хотела вечером взять с собой твой пистолет.