Щит
Шрифт:
276-278 - поврежденные стихи. Как видно из 279-280, где Хэрестрат обращается к Хэрее, они находятся на сцене вдвоем. Следовательно, в 276-278 Смикрин окончательно отказывался вести дальнейший разговор об уместности его сватовства и уходил к себе в дом, оставшись при своем мнении.
280 А дочь ему отдам. . .
– т. е. Клеострату, возвращения которого все ждали. Конец стиха утрачен.
288 . . . влюбился не по воле собственной. . .
– характерное для античности убеждение, что любовь приходит извне и берет человека в плен, если он даже этого не хочет. Ср.
290 Ни шага я не сделал недостойного.
– Находясь в одном доме с сестрой Клеострата, Хэрея мог бы соблазнить ее, воспользовавшись ее близостью.
297 Владыку . . . См. О. 490 и прим.
315-319 Распределение реплик не очень надежно. Возможно, что ст. 317, снабженный вопросительным знаком ("Трудная, но все же есть выход?"), следует отдать Хэрестрату, а ст. 318 - Даву ("Есть выход, и он стоит усилий").
320 Лакуна в 1-2 стиха. 321-323 повреждены, но ясно, что Дав говорит о Смикрине.
330 То, о чем твердил. . .
– Дав говорит так, как будто он слышал слова Хэрестрата (282-283).
361 Лакуна в 2 или 3 стиха.
368-375 Распределение реплик не очень надежное. Возможно, что 370-373 следует отдать Даву (при чтении: "твоего достоинства"); в пользу этого говорит употребление пословицы - черта, свойственная рабам у Менандра. Ср. H. A 15 и прим. Тогда вторую половину ст. 373 ("Пора, как видно, действовать") произносит Хэрестрат, затем - как в переводе.
379 Пусть вдоволь мелет чушь.
– Фигура врача в древнегреческой комедии принадлежит к типу "хвастуна", известному из народных фарсов. См. О. 268 и прим.
403 Лакуна в 2 стиха. 404-405 - безнадежно испорчены.
407 Цитата из трагедии Еврипида "Сфенебея", фр. 661, использовавшаяся также другими комическими поэтами: Аристофан, Лягушки, 1217; Никострат, фр. 28, II 40; Филиппид, фр. 18, III 174.
409 Конец стиха испорчен.
411 Цитата из трагического поэта Хэремона (IV в.), фр. 2.
412-413 Цитата из недошедшей трагедии Эсхила "Ниоба", фр. 273, 15-16.
416-418 Имя Каркин носили два трагических поэта: дед, живший в V в., и его внук, одержавший первую победу ок. 372 г., значительно более известный. Ему, по-видимому, и принадлежат оба изречения.
424-425 Начало трагедии Еврипида "Орест".
425-426 Беду нежданную. . . Откуда взята очередная цитата, не совсем ясно. В оригинале Дав говорит: "Это - из Еврипида, а предыдущая была из Хэремона". Между тем, предыдущая цитата - хорошо известное начало из популярного в IV в. "Ореста" Еврипида. Таким образом, Менандр заставляет Дава либо перепутать авторов, либо приписать Хэремону изречение из Еврипида. В любом случае эта путаница должна была усиливать комический характер обильного потока цитат.
432 Цитата из "Ореста" Еврипида, ст. 232.
436 Далее лакуна примерно в 18 стихов, во время которой мнимый врач успевал "поставить диагноз" и вернуться на сцену.
440-449 и 452-463 значительно повреждены с левой стороны. Ясно, однако, что "врач" подтверждает смертельный диагноз, который он не считает нужным скрывать от Смикрина.
467 Следует лакуна более чем в двести строк, на которую приходились вторая половина д. III и большая часть д. IV. Осторожную попытку отчасти заполнить эту лакуну на основании еще неопубликованных фрагментов из папирусной рукописи конца II-нач. III в. см. в докладе: Handley E. W. Some new fragments of Greek Comedy (Proceedings of the XIV International Congress of Papyrologists. Oxford, 24-31 July 1974; London, 1975). Отрицательную позицию по отношению к попытке Хэндли заняли М. Росси ("Prometheus" 3, 1977, S. 43-48) и У. Дж. Арнотт (Menander. Ed. with an English translation by W. G. Arnott, v. I. Cambridge, Massachusetts-London, 1979, p. 7-10). В любом случае ясно, что после мнимой смерти Хэрестрата Смикрин должен был переключить свое внимание на его дочь, пока появление Клеострата не делало интригу Дава излишней.
Окончание д. IV содержится в плохо сохранившихся ст. 469-515. Здесь сначала шел какой-то диалог с участием Смикрина (читаются отдельные слова с левой стороны: "Кричат, он умер". . . "Хэрестрат". . . "Умер". . . "Этот человек погиб". . . "Ничуть". . . "Оставшееся". . . "Здесь". . . "Письмо (список?)". . . "Что касается бракосочетания". . . "Может быть, этого человека". . . "Вам случалось (?)" . . . "Многого". . . "Готов от(казаться?)". . . "Кто бы ни приказал". . . ("Наоборот". . .), после чего все покидали сцену, на которой появлялся Клеострат. 491-508: его краткий монолог, затем встреча с Давом.
491 Родимая земля! Ср. Мен., фр. 112.
507 После этого стиха сохранилась реплика Дава ("Ты снова мой"; см. Н. 214 и прим.) и остатки еще нескольких стихов, в которых Дав, очевидно, открывал вернувшемуся хозяину тайну "смерти" Хэрестрата. Уцелели отдельные слова: "Узнай(?)" . . . "Даже ты не". . . "Откройте" . . . "Воскресший". На ст. 515 кончалось IV д. и после хоровой сцены начиналось V (516-544), написанное в трохеических тетраметрах. Сохранилась только правая половина колонки.
544 Здесь текст обрывается. Исходя из количества утерянных листов и по аналогии с размером последнего акта в других комедиях можно предполагать, что до конца V действия оставалось примерно 90-120 стихов. Относительно того, чем они были заняты, можно только делать догадки. Представляется, однако, вероятным, что не могло обойтись без посрамления Смикрина, который явился за девушкой, не зная ничего о "выздоровлении" Хэрестрата и возвращении Клеострата.
Фр. 1 Наиболее вероятным местом для него является большая лакуна между 468 и 469, так как установить какую-нибудь связь между этим фрагментом и сохранившимися стихами совершенно невозможно.
У античных авторов есть еще три указания на комедию "Щит". В ней в какой-то связи упоминалась женщина иберийского (кавказского) происхождения ("Не иберийка, эллинская женщина", фр. 2); употреблялся глагол со значением "возопить" (фр. 3) и существительное "кандитаны", обозначающее походные ящики для одежды (фр. 4; ср. Ск. 388), - в них, вероятно, была сложена часть добычи, доставленной Давом (ср. 88).
Составил В. Н. Ярхо