Шрифт:
Менандр
Щит
Перевод А. Парина
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дав, воспитатель Клеострата.
Смикрин, дядя Клеострата.
Тиха, богиня случая.
Повар.
Подручный повара (без слов).
Раб, прислуживающий на пиру.
Хэрестрат, младший брат Смикрина.
Хэрея, пасынок Хэрестрата.
Друг Хэреи под видом врача.
Клеострат.
Действие происходит в Афинах, перед домами Смикрина
и Хэрестрата.
ДЕЙСТВИЕ
Входит Дав в сопровождении пленников и вьючного скота,
нагруженного добычей.
Дав
. . . печален этот день,
Мой юный господин - надежд и в мыслях нет,
Надежд, что пред походом бранным я питал.
А я-то думал - в славе, в добром здравии
Вернешься ты домой, судьбою взысканный,
И заживешь в почете и спокойствии,
В советники или стратеги избранный.
Сестру свою, к чьей пользе ты в поход пошел,
Сам в жены мужу дашь, тебя достойному,
10 С войны вернувшись в дом, где заждались тебя.
А я-то думал - отдохну на склоне лет,
Воздается мне сторицей за труды мои.
Но всем надеждам вопреки, ты взят врагом,
А я, твой верный пестун, в добром здравии.
Вот щит держу - тебя вот этот щит не смог
Спасти, хоть ты на поле брани много раз
Его спасал - ты, муж с душою доблестной,
Каких не сыщешь.
Смикрин
Вот судьба превратная!
Дав
Ужасная судьба!
Смикрин
Скажи, как он погиб
20 И от чего?
Дав
Смикрин, спасенье воину
Искать - не сыщешь, а вот смерть найти легко.
Смикрин
И все же, Дав, как было все, рассказывай.
Дав
Есть в Ликии река, она зовется Ксанф,
Мы там стояли с войском, в доброй дюжине
Сражений победив - бежали варвары,
Оставив нам долину во владение.
Эх, было бы число побед поменее,
Ведь промах прибавляет осторожности!
А нам успех уже внушил уверенность
30 В грядущем - воины, оставив ратный стан,
Поля топтали и деревни грабили,
Добычей торговали - при больших деньгах
Назад стекались.
Смикрин
Это дело доброе!
Дав
Шесть сотен золотых мой господин набрал
Иль около того, и кубков множество,
И пленников толпу, что пред тобой стоит.
И вот меня на Родос он послал с добром,
Чтоб все оставил я его приятелю
И возвратился к войску.
Смикрин
Ну, а дальше что?
Дав
40 С зарей я в путь пошел. Но в тот же самый день
Враги, для глаз дозорных неприметные,
В
Им, видно, рассказали перебежчики,
Что войско наше бродит по окрестностям.
Спустился вечер, в стан вернулись многие,
Таща с собой все, чем обильна Линия,
Обильная весьма, и, как уж водится,
Перепились.
Смикрин
А это дело скверное!
Дав
Что говорить! Враги застали их врасплох!
Смикрин
50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Дав
. . . я
. . . ночью сторожил
Врученное добро со всем усердием
И, пленных обходя, услышал явственно
Перед палаткой топот, вопли, выкрики;
Друг друга люди узнавали окликом.
В чем дело, мне сказали. Нам на счастие,
Там оказалось всхолмье, для укрытия
60 Удобное - все наши, все, кто мог еще,
Стеклись туда и пешие, и конные
И все в крови.
Смикрин
Был в путь ты послан вовремя!
Дав
С утра построив частокол на всхолмии,
Мы укрывались там. И те, что рыскали,
Ища наживу в деревнях, стянулись к нам.
А на четвертый день мы с места тронулись,
Узнав, что враг гурьбою гонит взятых в плен
В деревни горные.
Смикрин
А господина ты
Средь павших видел?
Дав
Нет, сказать доподлинно:
70 "Вот это он", - не мог бы я: четыре дня
Останки гнили, и обезображены
Все лица были.
Смикрин
Как же ты узнал его?
Дав
Был щит в его руке настолько выщерблен,
Что не польстился ни один из варваров.
Наш предводитель - вот герой так уж герой!
Сжигать поодиночке павших запретил:
Мол, в прахе рыться - тратить время попусту.
Мы в спешке всех сожгли, сложив в один костер.
Я сразу же с добром на Родос бросился.
80 Там передышку мы себе устроили
И отплыли домой, к себе на родину.
Теперь ты знаешь все.
Смикрин
И вправду ты везешь
Шесть сотен золотых?
Дав
Ей-ей!
Смикрин
И кубки тут?
Дав
Да, кубки весят сорок мин.
Смикрин
Не более?
Дав
Ты, что ль, наследник?
Смикрин
Из корысти, думаешь,
Тебя спросил? О Аполлон! А что еще?
Дав
Разграблено немало. Все б разграбили,
Не тронься я в поход. Здесь - платья, здесь
плащи,
А пленных видишь сам.