Сделка - Игра фантазий (Часть 2)
Шрифт:
Не став отрицать свое безумство по отношению к этому мужчине, Мике сделала шаг ближе.
– А ты когда-нибудь там...
Моретти медленно покачал головой, совершенно не предпринимая попыток подойти к ней в ответ.
– "Volte para mim"
– К тому же, как вы сами заметили, это всего лишь "примерочная".
Обдумав услышанные слова, Мике обрадованно кивнула.
Надо же, она и подумать не могла, что для нее так важен его ответ.
– Но ведь из этой комнаты вполне можно сделать какое-нибудь экзотическое место, из которого вам, синьор, не захочется возвращаться.
Рикардо мягко рассмеялся, обращая ее слова в детскую шутку.
– Хочешь стать моим дизайнером?
– вдруг игриво спросил он.
– Остаться со мной и распланировать этот дом на свое усмотрение? Дом большой. Эта работа может занять не один год...
Задумавшись над его словами, Микелина на мгновение представила себя в этом доме. Тут не было поблизости модных клубов, шикарных бутиков и прочих развлечений, но ей бы определенно понравилось здесь жить. Жаль только, это абсолютно нереально. Узнав о таком, ее отец убьет их обоих, а затем собственноручно разрушит этот прекрасный особняк до самого последнего камня.
Внезапно тяжелые двери кабинета вновь резко распахнулись, впуская на порог новую посетительницу.
– Ric, darling, your house is just... incredible!
– послышался голос влетевшей в комнату темноволосой американки в облегающем брючном костюме белого цвета.
– You never told me that...
– Оливия, пожалуйста, говори по-итальянски, - спокойно перебил ее мужчина.
– Мы не одни.
Вынужденно обратив внимание на стоящую рядом с Рикардо молодую женщину в элегантном платье, иностранная гостья развела губы в приветливой, но абсолютно фальшивой улыбке.
– Синьорина Риччи, познакомьтесь, - встав между двумя привлекательными женщинами, тотчас произнес хозяин дома.
– Это Оливия Хант - мой давний друг из Штатов. Оливия, это Мелисса
Оливия тут же протянула Микелине свою руку.
– О, вы, должно быть, и есть та неоценимая ассистентка Рика, с которой я разговаривала два дня назад?
– с сильным американским акцентом произнесла она.
– Спасибо, что так быстро и доходчиво объяснили мне, как добраться до этого сказочного места.
Не став разубеждать Оливию, Рикардо украдкой посмотрел в глаза, казалось, остолбеневшей Микелины.
– Оливия приехала к нам из Лос-Анджелеса. Хоть она и родилась там, но прекрасно знает оба языка, - пояснил он, желая прервать возникшую в кабинете паузу.
– Ее мать - итальянка.
Микелина наконец-то пришла в себя.
Она с Моретти всего лишь неделю, а уже встречает третью соперницу на своем пути. Боже, сколько же ещё это будет продолжаться?!
– Я думала, вы жили в Майами, - сухо проронила она, уколов Моретти своим колючим взглядом.
Оливия непринужденно рассмеялась.
Судя по виду, она была почти ровесницей Рикардо, обладала хорошим вкусом и была на редкость хороша собой, словно только что сошла с обложки. Мике бессильно сжала кулаки, с трудом сохраняя на лице доброжелательную улыбку.
– Открою вам небольшую тайну: из Лос-Анджелеса вполне быстро возможно добраться до Майами, - поделилась слащавая американка со столь недалекой бедняжкой, которая, по-видимому, никогда не выезжала за пределы родного городка.
– Особенно, чтобы насладиться творчеством такого непревзойденного мастера, как Рик.
Мике недоуменно сдвинула брови.
Творчеством? Что ещё она не знает о Моретти? Он что, когда-то увлекался живописью?
Услышав громкое жужжание, доносящееся из белого клатча, Оливия тут же раскрыла сумочку, поспешно достав из нее телефон.
– О, это мама, - улыбнувшись гостеприимному хозяину, пояснила она.
– Я на минутку.
Подождав, пока изысканная гостья Рикардо отойдет в дальнюю часть кабинета, Микелина безмолвно скрестила руки на груди.
<