Седина в бороду
Шрифт:
– Как в Английском Банке, сэр.
– Но у этого здания довольно неприятный вид.
– Не стану отрицать, сэр. Место и впрямь подозрительное, здесь частенько случаются подозрительные вещи. Но повторяю, молодой леди ничто не грозит. Люди в округе уже знают ее. Видите ли, она заботится о детях. А меня дети интересуют с профессиональной точки зрения, они мне дают возможность побольше узнать об их родителях.
– Но вы же не станете использовать ребенка, чтобы осудить его собственную мать?
– Ну, дружище, я использовал десятки, сотни малышей,
– Так значит, вы уверены, что ей не грозит опасность? – повторил вопрос сэр Мармадьюк.
Он резко остановился и оглянулся на мрачную громаду особняка. Казалось, она насмешливо щерится им вслед темными провалами окон. Мистер Шриг тоже остановился, но смотрел он не на старое здание, его глаза внимательно изучали хмурое лицо джентльмена и при этом как-то странно блестели.
– У вас нет предчувствия, Шриг, что над мисс Эш сгущаются тучи?
– Ни малейшего, сэр.
– На лестнице вы вдруг подмигнули мне. Что означало это подмигивание?
– Разве, сэр?
– Несомненно.
– Значит, так оно и было.
– Кстати, мимо меня по лестнице проскользнул Танцор Джеймс.
– Да, сэр, я ведь в этот момент смотрел на вас. Может быть, именно поэтому и позволил себе подмигнуть вам.
– Проклятое место! – в сердцах воскликнул сэр Мармадьюк.
– Аминь, сэр! – кивнул мистер Шриг. В его проницательных глазах как будто даже прибавилось блеска. – Думаю, вы и есть владелец вышеупомянутого дома?
Сэр Мармадьюк медленно повернулся к нему и выдержал твердый взгляд собеседника.
– Да, это так, – спокойно ответил он.
– Ах! – вздохнул мистер Шриг, улыбнулся и принялся внимательно разглядывать покосившиеся печные трубы.
– Тогда вы, наверное, знаете, кто я такой?
– Сэр, согласно моим выводам, – тут он перешел на хриплый шепот завзятого заговорщика, – вы сэр Мармадьюк Вейн-Темперли.
– Совершенно верно! – согласился сэр Мармадьюк, снова трогаясь с места. – Интересно, – заметил он, помолчав, – как вы это выяснили?
– Очень просто, сэр. Подглядывая, подслушивая и складывая все вместе. Ваше лицо, ваша одежда, ваша речь. Вы, не раздумывая ни секунды, назвали инициалы, выгравированные на найденной трости, а ведь солнце, когда я показал вам рисунок, уже зашло. Как вы могли догадаться, что в монограмме зашифрованы именно эти буквы, а не другие? Потом я подслушал ваш разговор с молодой леди на лестнице. «Она ваша жена!» – я хорошо расслышал эти слова. А кто эта леди, что живет в старом доме, я знаю уже давно, хотя местный люд и кличет ее «графиней».
– Да,
Они добрались до Яблоневого Подворья, и тут сэр Мармадьюк остановился.
– Теперь вам, конечно же, известно, что найденная рядом с телом трость принадлежит мне?
– Да, сэр, безусловно.
– И что же? – Сэр Мармадьюк в упор посмотрел на мистера Шрига, но ответом ему был лишь безмятежный взгляд.
– Все превосходно, сэр! – важно кивнул мистер Шриг.
– Вы собираетесь арестовать меня?
– Нет, сэр. Видите ли, меня интересует убийца.
– Но, Бог мой, описание моей персоны висит на каждом столбе!
– Неважно, сэр. Мой хлеб – это факты и здравый смысл! Убийца не носит с собой одновременно и ружье, и трость, во всяком случае это не слишком естественно. К тому же ваше лицо – это не лицо человека, совершившего преступление, караемое смертной казнью, а сами вы со странной готовностью жаждете быть арестованным. Но мне хотелось бы знать, зачем вы бросили пресловутую трость на месте преступления. Зачем вы подсунули ее ищейкам? Я желаю знать, кого вы прикрываете? Вот что мне нужно от вас, сэр!
– Но вряд ли вы ожидаете, что я возьму и выложу вам все, любезный Шриг.
– Нет, сэр, совсем не жду. Именно поэтому мне придется побеседовать с мисс Евой-Энн Эш! Может, она мне что-нибудь да расскажет…
– Шриг. – Голос джентльмена прозвучал очень властно, а рука его тяжело легла на плечо полицейского. – Мисс Эш очень боится Боу-стрит.
– Отлично, сэр! Спасибо, что предупредили, тем легче будет разговорить ее.
– Черт бы вас побрал, Шриг! – в ярости воскликнул сэр Мармадьюк и с такой силой стиснул плечо мистера Шрига, что тот скривился от боли. – Она не заслужила страданий, я сам все расскажу!
– Я так и думал, сэр! Вы можете поклясться на Библии в правдивости ваших слов?
– Я могу поклясться своей честью, Шриг!
– Очень, очень хорошо, сэр! Давайте же пройдем в вашу комнату.
Они поднялись наверх, и там сэр Мармадьюк без утайки выложил все, что произошло с тех пор, как он пустился в свое необычное путешествие.
– Боже! – воскликнул мистер Шриг, выслушав историю до конца. – Сэр, это похоже на роман, скажу я вам. Кровь и любовь! Но нет и следа убийцы, что создает для Джаспера дополнительные сложности! Вы никого не подозреваете? Кто, на ваш взгляд, мог совершить убийство?
– Никто, Шриг, разве что этот мерзавец Дентон. Но он слишком труслив для такого дела.
– Мои люди говорят, что эта парочка решительно настроена против вас. Я имею в виду мистера Дентона и сэра Томаса Моубрея. Но, сэр, подозрение, первым делом, падает на родственников мисс Эш, Иеремию и Эбенезера Байвудов. Одни лишь имена звучат очень многообещающе! Я допрошу их сегодня же ночью!
– Сегодня? Но они же в Сассексе…
– Нет, сэр, они на Боу-стрит. Я арестовал их в прошлый вторник.