Седьмой лорд
Шрифт:
Седьмой Лорд
Перевод: monsoon translations
Автор: Priest;
Количество глав: 78;
Жанры: драма, исторические события, романтика, мистические существа, BL;
Краткое описание:
Седьмой раз вступив в цикл перерождения, князь Наньнина, Цзин Бэйюань, оказался в прошлом, когда все еще только начиналось. Получив второй шанс, он должен был решить, пришло ли, наконец, время отпустить свои чувства. Однако вместе с тем ему предстояло справиться с молодой, невинной силой природы, которая внезапно ворвалась в его и
Том
1.
Весна никого не ждет. Глава 1. «Семь эфемерных жизней»
В нашей первой жизни мы стали бы каменными могильными курганами, наша любовь была бы неразделима.
В нашей второй жизни мы разрушили бы скалы, соединив нашу судьбу брачными узами и взлетев парой [1].
В нашей третьей жизни мы сожгли бы нефрит, дав клятву присматривать друг за другом в жизни и после смерти.
Цветы равноденствия [2], распустившиеся вдоль дороги, были алыми, будто кровь. Воды Реки Забвения текли спокойно: три тысячи лет на восток, потом три тысячи лет на запад. Блуждающие души [3] приходили и уходили; они ступали по дороге в Подземный мир через Мост Беспомощности, выпивали чашу супа забвения [4] и забывали все, что происходило в их прошлых жизнях.
Люди каждый день пересекали Камень трех существований [5], но никто и никогда не обращал на него внимания, доказывая, что цикл жизни и смерти — просто фаза помутнения разума.
Рядом с камнем кто-то сидел.
Человек, которому при ближайшем рассмотрении было едва больше двадцати, облаченный в повседневное черное одеяние с широкими рукавами, повернулся спиной к душам, шагающим по дороге на тот свет, лицом к холодному твердому камню. На бедре у него висела грубо вырезанная флейта; распущенные волосы свободно рассыпались по плечам, белые, будто снег. Он просто сидел с закрытыми глазами, не зная, спит или бодрствует, по-видимому, не осознавая того факта, что некто наблюдал за ним в течение очень долгого времени.
Ху Цзя был недавно назначенным призрачным чиновником и жил здесь всего около сорока лет. Он ни разу с того самого момента, как начал наблюдать за седовласым мужчиной, не видел, чтобы тот сдвинулся хотя бы на цунь. Каждый раз после доклада о своей работе Ху Цзя стоял здесь и некоторое время смотрел на человека.
Подземный мир представлял собой царство теней, однако здешние призраки мало отличались от тех, кто обитал в верхнем мире средь бела дня. Когда Ху Цзя время от времени пребывал в подавленном настроении, он пристально смотрел на спину этого мужчины и вскоре начинал чувствовать непринужденность. Его ум странным образом успокаивался и наполнялся тишиной, подобно сидящей фигуре.
Внезапно на плечо Ху Цзя легла неестественно бледная рука. Даже будучи призрачным чиновником, он невольно ощутил легкую прохладу, пробравшуюся внутрь и вырвавшую его из транса. Повернув голову, он увидел бледное лицо Бай Учана [6] и
— Господин Собиратель душ [7].
Бай Учан слегка кивнул головой, губы его не пошевелились, но произнесенные слова прозвучали очень отчетливо.
— Иди и скажи ему, что пришло время отправляться в путь.
— Я? — Ху Цзя вздрогнул, взглянув сначала на беловолосую фигуру, напоминающую статую, а затем снова на Бай Учана. — Это... я...
— Все в порядке, — спокойно сказал Бай Учан. — Когда-то давно я забрал не ту душу и обрек его на вечную разлуку и отчаянные поиски своей любви на протяжении многих жизней. Он уже сотни лет не может найти покой и потому почти наверняка не намерен разговаривать со мной.
— Да, господин, — если Собиратель душ так сказал, то у Ху Цзя не было права ослушаться. После некоторого колебания он спросил: — Как... как я должен обращаться к нему?
Бай Учан на мгновение удивился, прежде чем тихо ответить:
— Просто назови его Седьмым Лордом, как все остальные, он обязательно ответит.
Больше не мешкая, Ху Цзя подошел к мужчине.
Еще будучи человеком, он слышал историю, рассказанную одним учеником частной школы. В древние времена жил легендарный художник. Однажды он без всякой причины нацарапал на стене дракона, у которого не было глаз. Прохожие в недоумении расспрашивали художника об этом, и тот отвечал, что, если нарисовать глаза, дракон станет настоящим и улетит. Никто ему не поверил, и тогда художнику ничего не оставалось, кроме как добавить несколько штрихов. Получив глаза, дракон действительно ожил, издал громовой рев и улетел высоко в облака – то была легенда о «добавлении дракону глаз» [8].
Почему-то вспомнив об этом сейчас, Ху Цзя обнаружил, что мужчина с белыми волосами, сидевший в отрешенном спокойствии у камня, напоминал дракона, нарисованного без глаз: если он когда-нибудь проснется, эта земля больше не сможет его удержать.
Ху Цзя подошел поближе, но человек, казалось, ничего не заметил. Его глаза все еще оставались закрыты, а лицо повернуто к камню.
Ху Цзя прочистил горло и, подавив в себе нервозность, слегка дотронулся до плеча мужчины.
— Седьмой Лорд, господин Собиратель душ желает сказать вам, что время пришло. Пора отправляться в путь.
Человек продолжил сидеть неподвижно, как будто ничего не слышал.
Ху Цзя сглотнул и медленно приблизился к уху мужчины, повысив громкость своего голоса:
— Седьмой Лорд, господин Собиратель...
— Я слышу тебя, не глухой.
Ху Цзя от неожиданности замер, отреагировав только спустя некоторое время. Этот мужчина, совершенно не похожий на живое существо, вопреки ожиданиям, раскрыл рот, чтобы заговорить с ним.
Голос этого «Седьмого Лорда» был низким и мягким, почти как легкий ветерок, скользящий по душе. Затем его тело пошевелилось, медленно и вяло, вероятно, из-за долгого периода сна. Он не спеша открыл глаза, чуть поведя плечами, и искоса посмотрел на Ху Цзя.