Седьмой сын (Ученик Ведьмака - др. перевод)
Шрифт:
– Тебе есть куда пойти? – тихо спросил я у Алисы. – Есть еще какие-нибудь родственники?
– В деревушке Стаумин на берегу моря. Там живет еще одна моя тетя. Надеюсь, она сможет меня приютить…
– Она тоже ведьма? – спросил Ведьмак, пристально взглянув на Алису.
– Не совсем, – ответила она. – Иначе вы бы о ней слышали. Путь туда неблизкий, и я никогда там раньше не была. Дорога займет больше трех дней.
– Я могу послать с тобой этого мальчика, – сказал Ведьмак, неожиданно смягчившись. – Он изучил мои карты и, я уверен, легко сможет найти дорогу. Когда он вернется, я научу его,
Ведьмак по обыкновению достал из кармана сверток с сыром.
– Съешьте, когда проголодаетесь, но не все сразу.
Я надеялся, что в пути мы найдем что-нибудь перекусить и получше, но все равно поблагодарил учителя.
– Но это еще не все, – продолжил Ведьмак, глядя на меня немигающим взглядом. – Я хочу, чтобы ты сначала сходил домой. Возьми с собой девочку, и пусть твоя мать с ней поговорит – мне кажется, она сможет помочь. Возвращайся через две недели.
Я широко улыбнулся: после всего, что случилось, возвращение домой казалось самой настоящей сказкой. Но вдруг я вспомнил, что когда-то мама посылала Ведьмаку письмо и что-то в нем ему не понравилось. Так почему же он считает, будто мама сможет помочь Алисе? Я ничего не сказал, потому что боялся, что Ведьмак передумает. Я был счастлив уже оттого, что скоро увижу свою семью.
Перед тем как уйти, я рассказал Ведьмаку о Билли. Он грустно кивнул и сказал, что все уладит и беспокоиться не о чем.
Когда мы отправились в дорогу, я обернулся и увидел, как Ведьмак взвалил на левое плечо Костлявую Лиззи и пошел назад в Чипенден. Со спины я не дал бы ему больше тридцати.
Глава 12
Отчаянные и неуклюжие
Когда мы спустились с холма и пошли в направлении фермы, заморосил теплый дождик. Где-то вдалеке дважды пролаяла собака, но внизу все было тихо и спокойно.
Был уже полдень – отец и Джек, скорее всего, ушли на работу в поле, а значит, я смогу поговорить с мамой наедине. В пути у меня было много времени поразмыслить, и я не был уверен, что маме понравится присутствие Алисы, особенно если я расскажу обо всем, что произошло. Наверное, не стоило Ведьмаку отправлять ее со мной. Про Джека я вообще молчу: его реакция вполне предсказуема, учитывая то, как он относится к моей новой работе. Меньше всего на свете ему захочется впускать в дом племянницу ведьмы.
Когда мы прошли во двор, я указал на сарай.
– Лучше пока подожди здесь, – сказал я Алисе. – Я пойду и все им объясню.
Стоило мне это сказать, как из дома раздался громкий крик голодного ребенка. Мы с Алисой быстро переглянулись, и она тут же опустила глаза. В памяти всплыли картины прошлого – эта ситуация была знакома нам обоим.
Не сказав ни слова, Алиса пошла в сарай – ее молчание казалось довольно странным, ведь после произошедшего нам нужно было многое обсудить. Тем не
Может, надо было попытаться начать разговор, но я был слишком уставшим и измученным, поэтому мы шли молча, а потом и вовсе привыкли к этому. Я снова поступил опрометчиво: мне нужно было попытаться узнать Алису получше, и тогда в будущем я избежал бы многих неприятностей.
Когда я открыл заднюю дверь, детский плач прекратился, но я услышал другой звук – покачивание маминого кресла.
Кресло-качалка стояло у окна, но занавески не были задернуты, и я увидел, что мама пристально смотрит в узкую щелку. Она видела, как мы вошли во двор. Когда я зашел в дом, кресло закачалось быстрее, и мама долго смотрела на меня не мигая. Одна часть ее лица была в тени, а другую освещала толстая свеча в большом латунном подсвечнике посреди стола.
– Когда приводишь с собой гостя, нужно пригласить его войти в дом, – сказала мама удивленно и немного раздраженно. – Мне казалось, я обучила тебя правилам приличия.
– Мистер Грегори сказал, чтобы я привел ее сюда, – ответил я. – Ее зовут Алиса, и она жила у плохих людей. Поговори с ней, но сначала я должен рассказать обо всем, что произошло, на случай, если ты все-таки не захочешь видеть ее в своем доме.
Я придвинул стул поближе и рассказал маме обо всем без утайки. В конце моего рассказа она глубоко вздохнула, а потом ее лицо смягчила слабая улыбка.
– Ты все сделал правильно, сынок, – сказала она. – Ты новичок в этой работе, и твои ошибки простительны. Приведи бедную девочку и дай нам поговорить наедине, а сам сходи наверх и познакомься со своей малышкой-племянницей. Элли будет очень рада тебя видеть.
Я привел Алису к маме и ушел наверх.
Элли была в самой большой комнате. Раньше это была спальня родителей, но они отдали ее Джеку с Элли, потому что там хватало места для колыбели и еще двух кроваток, которые пригодятся для их растущего семейства.
Я осторожно постучал в приоткрытую дверь, но едва заглянул внутрь, как Элли сразу пригласила меня войти. Она сидела на краю большой кровати и кормила девочку, головка которой была спрятана в розовой шали матери. При виде меня Элли расплылась в улыбке, и я сразу почувствовал себя желанным гостем. Она выглядела очень усталой, а волосы были сальными и прилизанными. Я быстро отвел взгляд, но Элли заметила, как я посмотрел на нее, и прочитала все мысли в моих глазах, потому что быстро пригладила волосы.
– Ах, Том, извини, – сказала она. – Наверное, я выгляжу ужасно – всю ночь не спала, задремала только на часок. Это все вечно голодный ребенок, который плачет без остановки, особенно ночью.
– Сколько ей? – спросил я.
– Сегодня шесть дней. Она родилась в субботу после полуночи.
В ту ночь я убил Мамашу Малкин. На секунду в моей памяти снова всплыли ужасные воспоминания, а по спине пробежал холодок.
– Ну вот, наконец-то она наелась, – Элли улыбнулась. – Хочешь ее подержать?