Секрет компаньонки
Шрифт:
— В полном. Не знаю, к чему вы клони… — я замерла, точно громом пораженная. — Где Виола?!
Девушка только что шла позади нас, и вот ее нет!
— Виола! — подхватив юбки, я ринулась обратно, громко выкрикивая ее имя. — Виола!
— Постойте же, — Кристофер удержал меня за локоть, на сей раз отпустив сразу же, как я обернулась. — Криками делу не поможешь. Давайте вместе поищем вашу хозяйку. Только спокойно, не теряя головы.
Мое бледное лицо залила краска стыда. Так вести себя перед незнакомым человеком… Кивнув, я, уже куда более спокойно, вместе с мистером Хаксли пошла обратно тем путем, что мы только что проделали втроем. Кристофер благородно
— Никто ее не видел, — мистер Хаксли без разрешения взял меня за руку и слегка сжал ладонь. — Не волнуйтесь, мы найдем мисс Бертрам.
Я не стала выхватывать ладонь, с удивлением чувствуя, как ко мне будто бы перетекает его чистая уверенная сила. Тогда я впервые открыто заглянула Кристоферу в глаза и испугалась — такими глубокими они были, но вели вовсе не в бездну, так напугавшую меня в Дамиане Итоне, а в искрящийся радугой водоворот эмоций, чуждых моей природе. Моей нечеловеческой природе.
— Мисс Стоун?
Приятное чувство падения исчезло без следа.
— Катерина, посмотрите-ка туда.
Навстречу нам шел сам лорд Итон, а под руку с ним гордо вышагивала наша непутевая беглянка.
— Катти, только не ругайся, — бросила ко мне девушка, нагло и беспардонно пользуясь присутствием двух посторонних мужчин, при которых я едва ли решусь на настоящую выволочку. — Я случайно свернула не туда и заблудилась, а лорд Итон любезно вызвался меня проводить.
Столько бесстыдной лжи я давно не слышала.
— Вам должно быть стыдно, юная леди, — ледяным голосом отчитала я ее. — Вы заставили нас с мистером Хаксли поволноваться. Мы немедленно возвращаемся домой, и я буду вынуждена доложить о вашем поведении матушке.
Вопреки всем моим чаяниям, Виола ничуть не смутилась. Напротив, с самым честным видом произнесла:
— Катти, но разве мы не должны отблагодарить лорда Итона за помощь? — повернувшись к мужчине, она неожиданно выдала. — Не желаете ли сегодня отужинать с нами? Наша кухарка готовит изумительное рагу по-французски.
Мысленно я схватилась за голову от подобной бесцеремонности, однако, стоит отдать лорду должное, он с улыбкой покачал головой:
— Увы, я дал слово отужинать со своим старым другом. Правда ведь, Кристофер? — Хаксли коротко кивнул. — Прошу меня простить, дела мои не терпят отлагательств.
Лорд поклонился и пошел прочь, а его камердинер на прощание совершил нечто совершенно невероятное — наклонился и поцеловал мою руку, проигнорировав однако стоящую рядом мисс Бертрам. Отмерев, я обнаружила зажатый в ладони кусочек бумаги.
— Так и будем стоять? — хмуро поинтересовалась Виола, разочарованная отказом лорда Итона едва ни не до слез. — Или ты передумала докладываться матушке?
Безусловно, маленькая лгунья нуждалась в хорошем уроке на будущее, но мысли мои уже были заняты совершенно другим.
— Прощаю на первый раз. А если выкинешь еще один такой фокус, выпорю собственноручно и не посмотрю на возраст.
Слова мои слегка приободрили бедняжку, и мы отправились домой.
Оставшись наедине с собой, я с замиранием сердца развернула послание. Почерк у мистера Хаксли оказался витиеватым и размашистым. Короткая записка не содержала ничего, кроме приглашения встретиться сегодня
Виола всячески меня избегала и, как я узнала позже от одной из горничных, пожаловалась на меня матери, якобы, я недостойно вела себе перед лордом Итоном и подавала ей дурной пример. Такого удара я не ожидала. Все яснее становилось мне, что чем бы так ни был опасен этот пугающий мужчина, он околдовал бедняжку, и только Пресветлая знает, зачем ему это надо.
Дождавшись одиннадцатого боя напольных часов в гостиной, я накинула неприметную накидку, отличающуюся от моей привычной формы компаньонки, и тайком покинула дом через черный ход. На мгновение мне показалось, что впереди мелькнула тень, похожая на человека, однако узкий переулок за домом был пуст. Полная решимости выяснить правду, я отправилась на Миднайт-стрит. Путь мой лежал через центр города в восточную его часть, не блещущую респектабельностью, приходилось идти чрезвычайно быстро, прислушиваясь к цокоту каблучков из страха напороться на припозднившихся гуляк или местный сброд, а воспользоваться кебом я не решилась, опасаясь быть узнанной. Впрочем, страх этот едва ли имел под собой основания, если учесть, что я всего лишь служанка, пусть и особо приближенная. Без четверти двенадцать я вошла в один из типовых домов и поднялась по узкой скрипящей лестнице на второй этаж и отыскала дверь с нужным номером.
— Я опасался, что вы проигнорируете мое приглашение, — Кристофер поднялся мне навстречу, протягивая руку, чтобы помочь. Свет от одинокой масляной лампы едва разгонял мрак.
— Я так и собиралась сделать.
— Что же вам помешало?
Его голос прозвучал совсем рядом, и я испугалась повернуться, чтобы случайно не увидеть его лицо в паре дюймов от своего. Внутри бушевал огонь, и я не знала его природы.
— Мистер Хаксли, — строго прервала я, — исключение я сделала лишь ради мисс Бертрам. Скажите, что ей угрожает?
Кристофер отошел к окну, выглянул наружу и, видимо, удостоверившись, что за домом не следят, ответил:
— Мой хозяин — чрезвычайно опасный человек. Я хочу, чтобы вы поняли, для мисс Бертрам знакомство с ним грозит лишь браком без любви и, в крайнем случае, потерей всего капитала, а вам же, милая моя Катерина, оно может стоить жизни.
Колени мои вмиг ослабли, и только сильные руки Хаксли удержали меня на ногах.
— Продолжайте… — слабо выдохнула я, цеплялась непослушными пальцами за лацканы его сюртука.
— Вам лучше сесть, — мужчина усадил меня на диван и сам устроился рядом. — У нас с Дамианом установлена некая… как бы лучше сказать, ментальная связь. Вы ведь понимаете меня?
Я действительно понимала:
— Вы родственники?
— По матери. Но ведь вы уже догадались, так ведь?
В неярком свете лампы медовые глаза его мягко поблескивали.
— Вы полукровка.
Он кивнул:
— Как и вы, Катерина. Я прав? — я не пошевелилась. — Мой отец был из бубахов, домовых фейри. А кто твои родичи?