Секрет наследницы
Шрифт:
— Неужели он посмел?.. — выдохнул Джон.
— Разумеется, — сказал Адольф. — Спуститесь к нему и отвлеките его внимание. Рена, вы тоже идите вниз. Он ни в коем случае не должен ничего заподозрить.
Не оставалось ничего другого, кроме как выполнить сказанное. Рена и Джон вместе спустились по лестнице и застали в холле полный хаос.
В центре стояли Уингейт и Матильда. Вокруг них сновали рабочие, бегая туда-сюда, все оглядывая и кривясь от увиденного.
— Что это? — гневно
Уингейт кисло улыбнулся ему.
— Я решил, что пора положить начало.
— Начало, на которое я не давал согласия, — со злостью сказал Джон.
— Будет вам, мы же знаем, что вы просто играете в игры. Вам нужно то, что есть у меня, и бесполезно делать вид, что это не так. Работа должна быть сделана, и для начала серьезного дела сегодняшний день ничем не хуже любого другого.
Джон вытянул руки по швам и стиснул кулаки. При других обстоятельствах он бы собственноручно выбросил Уингейта из дома, но прикосновение Рены заставило его остановиться и вспомнить совет Адольфа.
— Мисс Уингейт, — сказала Рена, выходя вперед, — как приятно видеть вас. Почему бы вам не пойти со мной?
Продолжая говорить, она повела Матильду на второй этаж.
— Сесил здесь? — шепнула та, когда они отошли на безопасное расстояние.
— Да, я веду вас к нему. И здесь есть еще кое-кто. Ваш дедушка.
— У меня нет дедушки.
— Да? Есть, и он очень хочет вас увидеть.
Они дошли до комнаты короля, и Рена распахнула дверь. Адольф осматривал какой-то небольшой сервант. Он обернулся на звук и замер.
Слезы потекли по его лицу.
— Джейн, — прошептал он. — Моя Джейн.
— Джейн была его женой, — сказала Рена. — Вы похожи на бабушку.
— Вы тот человек, которого я видела много лет назад, — сказала вдруг Матильда. — Я думала, вы дух моего отца — так похожи.
— Нет, моя дорогая, не дух, — сказал Адольф, промокая глаза платком. — Просто человек, который узнал, что у него есть внучка. Я всегда хотел встретиться с тобой.
Слезы опять заструились по его щекам, но он улыбался.
Матильда тихо ахнула и бросилась к нему в объятия. Она тоже расплакалась от счастья.
— Дедушка, дедушка, — всхлипывала девушка.
Старик с нежностью заглянул ей в лицо.
— Тогда, давным-давно, мне показалось, что ты чем-то похожа на Джейн, — сказал он. — Но ты была ребенком, и это было не очень заметно. Но теперь я как будто вновь встретил свою любимую.
— Папа всегда говорит, что во мне не на что смотреть.
— Ты красавица, — сказал Адольф. — Мы с Сесилом в этом единодушны.
Только теперь Матильда заметила Сесила, наблюдавшего за ними. Адольф улыбнулся, когда они обняли друг друга, и сказал:
— Поздравляю тебя с выбором
— Ах, дедушка, ты нам поможешь?
— С дорогой душой. Но сначала мы должны завершить наши поиски.
— Где-то в доме спрятаны старинные монеты, — объяснила Рена. — Когда-то они принадлежали Карлу II.
— Тогда они, конечно, будут в часовне, — предположила Матильда.
Все взгляды обратились к ней.
— В королевской часовне, — добавила она.
— Здесь нет королевской часовни, — сказала Рена. — Наша часовня самая обычная.
— Прошлой ночью нам с папой прислуживал в гостинице официант. Он очень-очень старый и говорил, что работал здесь в детстве. По его словам, семья всегда называла часовню королевской из-за Карла II. Он поведал это как большой секрет: такое название использовали только члены семьи, потому что «низшие чины» были недостойны об этом знать. Так что, если дом годами пустовал, неудивительно, что об этом никому не известно.
— Боже правый, неужели это возможно? — воскликнул Адольф.
Шаги в коридоре заставили их насторожиться, но это был Джон.
— Я оставил Уингейта кричать на рабочих. Он совершенно счастлив, когда ему никто не перечит, поэтому я решил на минутку ускользнуть. Кто-нибудь что-нибудь нашел?
Рена быстро объяснила про королевскую часовню.
— Какая необыкновенная удача, если это правда, — сказал Джон. — Пойдемте проверим. Однако нужно соблюдать осторожность. Уингейт не должен видеть вас, Адольф и Сесил. Я вернусь и отвлеку его.
Джону это было не по душе, однако он сумел улыбнуться, вернувшись в холл, где все еще находился Уингейт, отдающий распоряжения какому-то крепко сложенному господину.
— Это Симпкинс, архитектор, которого я нанял, — сказал он.
Джон приложил усилие, чтобы не поморщиться, и протянул Симпкинсу руку.
— Рад познакомиться, сэр. Мы должны обсудить, что вы собираетесь делать в моем доме.
Он чуть-чуть выделил слово «моем».
Симпкинс, порядочный человек, почувствовал, что здесь что-то неладно. Уингейт говорил так, будто это его дом. Архитектор в нерешительности переводил взгляд с одного на другого.
— Это чертежи у вас в руках? — спросил Джон, указывая на рулоны бумаги, которые держал Симпкинс.
— Да, сэр.
— Почему бы нам всем вместе не посмотреть их в библиотеке?
Как и надеялся граф, при виде того, что он становится более «благоразумным», на лице Уингейта появился самодовольный оскал, и он уже без всяких возражений позволил увести себя в библиотеку.
«Теперь, — думал Джон, — у остальных есть возможность незаметно спуститься вниз и пройти в часовню».