Секреты скандальной невесты
Шрифт:
– Дайте вилку, – сказал он с раздражением. – За кого вы меня принимаете? За младенца? – Он перехватил вилку, задержал дыхание и отправил кусок рыбы в рот.
Это было убийственно – медленно жевать и не набрасываться на остальную часть. Он в раннем возрасте приобрел способность не обращать внимания на еду. Мать обучала этому и его самого, и его братьев, хотя никто из них не овладел этой наукой так хорошо, как он.
Они все знали, что еда – это путь к сумасшествию. О ней не нужно ни говорить, ни придавать ей значение.
– Вкусно, миссис Ашбертон. В самом деле, королевская еда. А теперь говорите.
– Вы должны съесть, по крайней мере, пять кусочков, прежде чем я скажу вам. Пять полноценных кусков, – многозначительно добавила она.
Он тяжело вздохнул:
– Похоже, вы считаете, что я не умею есть, миссис Ашбертон.
На него воззрились гипнотизирующие глаза, но Элизабет не сказала ни слова.
– О Господи. – Он взял вилку и не спеша, с недоверием разглядывая каждый, съел еще три куска, а затем… он просто не смог заставить себя остановиться. Он продолжил жадно поглощать кусок за куском, нарушая правило, которое установил для себя так давно, что не мог даже припомнить.
Он ел с жадностью, которая граничила с обжорством. Он ел до тех пор, пока на тарелке не осталось ни кусочка трески или картошки и ни капли соуса.
Он ел до тех пор, пока не насытился, и вилка звякнула о пустую тарелку, он бросил на нее салфетку.
Затем посмотрел на Элизу.
– Я не вдова, – пробормотала Элизабет.
Ну-ну. Он сделал глубокий вдох.
– И какое это имеет отношение ко мне? Вы обещали, что расскажете мне нечто очень важное, мадам. Хотя… вы должны сказать мне, уж не приютил ли я сбежавшую жену.
– Одно блюдо – один секрет.
Его тело наполнило приятное тепло, он расслабился, что было для него незнакомым ощущением.
– В ответ на съедение этой рыбы с соусом я хочу знать больше, чем ваше семейное положение.
Тихий стук в дверь возвестил о приходе лакея.
– Пришел джентльмен, который хочет поговорить с вами, мистер Мэннинг. Мне сказать…
– Пригласи его сюда. Как раз сейчас, когда со всей едой покончено, время для чайной церемонии. Захвати джин. Да, и вот еще что. – Ему всегда нравилось, как слепо повиновался ему этот лакей.
– Да, сэр? – почтительно произнес Джошуа.
– Держись подальше от дочери торговца рыбой. Я не хочу, чтобы от моего лакея пахло миногами.
Джошуа Гордон осклабился и кивнул.
Элизабет Ашбертон, или черт знает, что за женщина находилась рядом с Мэннингом, потянулась, чтобы забрать дурацкую тарелку и при этом задела за его руку. Он резко отдернул ее.
– Признайте, что вам это понравилось, – пробормотала Элиза.
– Я скоро начну лгать не хуже вас.
Дверь в комнату снова открылась раньше, чем Элизабет успела что-то сказать. У нее перехватило дыхание. Трудно было выразить словами, как хотела она увидеть кого-нибудь из друзей с Портман-сквер. Она с грохотом бросила на стол посуду и бросилась к Майклу, графу Уоллесу, который входил в комнату.
– О, милорд!
– Что? За одну неделю вы забыли мое имя, Элизабет?
Элиза сглотнула.
– Я не была уверена в том, что… ой, я так счастлива видеть вас, Майкл!
Он открыл объятия, и она бросилась к нему, чтобы ощутить их тепло и уют.
– Вы здоровы? – шепотом спросил он, уткнувшись носом ей в волосы. – Он не причинил вам никакого вреда? Я сказал Лефрою…
Элизабет услышала, как демонстративно, с грохотом подвинули стул.
– Нет, разумеется, нет, – тихо ответила она, глядя ему в глаза, в которых сквозила озабоченность.
– Сожалею, что вынужден прерывать вашу трогательную встречу, но меня ждет сотня самых разных дел, – растягивая слова, проговорил Роуленд Мэннинг. – Чем я обязан удовольствию видеть тебя, дорогой брат?
Элизабет внимательно наблюдала за графом Уоллесом, когда тот подходил к единокровному брату. Она думала, что граф выше Роуленда, но поняла, что ошибалась. Если Майкл был более мускулистым, то Роуленд имел преимущество в росте и был более сухопарым. Его скулы и челюсть были более резкими, кожа темнее и от пребывания на солнце имела бронзовый оттенок. У Роуленда было больше изящества, у Майкла – грубоватой брутальной силы.
– Твое гостеприимство не перестает удивлять, Роуленд, – сказал Майкл с улыбкой, в которой таился намек.
– Ты уже устал играть в жениха? Или ты пришел к своему старшему брату за советом о том, как сохранить у невесты ощущение счастья?
– Грейс передает тебе приветы, – проговорил Майкл. – И благодарит за помощь одной из подруг вдовствующей герцогини.
Элизабет ощутила холодок молчания Роуленда, удивленная тем, что он не обнародовал секрет, который она только что открыла ему.
– Все в порядке, мистер Мэннинг, граф знает правду. Майкл несколько раз перевел взгляд с Роуленда на нее.
– Я сожалею, Элизабет, о том, что вы перенесли. Но мы полны решимости, помочь вам. Я решил приехать сюда, потому что офицеры приглядывают за Портман-сквер и за всеми нами. В самом деле, есть два выхода, но…
Она вздрогнула.
– Нет-нет! Не беспокойтесь. По всей вероятности, они считают, что я приехал повидать своего брата по поводу лошади. И я до отъезда посещу выгон.
– Это так любезно с твоей стороны. Возможно, ты сможешь подковать пару лошадей, пока будешь здесь? – мрачно сказал Роуленд. Элизабет, как и остальные ее подруги, когда-то была изумлена, узнав, что в детстве Майкл был учеником кузнеца у Роуленда.