Секреты скандальной невесты
Шрифт:
– Я знаю, что вы были шпионкой.
– У вас всегда такое странное представление о шпионах? – Она покачала головой. – Не будьте смешным.
– Так в чем тогда дело, черт возьми? Почему Пимм вынюхивает вас, словно нищий пекарню? И чего вы хотели добиться с помощью этой сумасшедшей сцены?
Элизабет посерьезнела. Собственно говоря, она мало что потеряет, если расскажет ему кое-что о своем прошлом. Всего лишь малую толику.
– Он настаивает, чтобы мы обручились. – От этого слова она ощутила на языке горечь. – А я ничего от него
В первый раз за время их непродолжительного знакомства Роуленд Мэннинг лишился дара речи. Наконец он пришел в себя.
– Вы украли карманные часы этого напыщенного индюка?
Она отвернулась и, сдерживая улыбку, ответила:
– Послушайте. Я понимаю, насколько смешным это может показаться. Ясно, что у меня нет приданого и никаких других достоинств. Он же очень богат и вскоре станет герцогом.
– Гм, я думаю, что вы забываете о том, что он, черт бы его побрал, к тому же национальный герой. – С каждым словом голос Роуленда звучал все громче. – Или вы не знаете, что он добавил в корону треуголку Бони наряду с парой золотых французских орлов?
Элизабет не ответила.
– Ну ладно. Поверим вам на слово. Но тогда скажите мне, почему вы не ухватились за возможность, которая представляется раз в жизни? Вы меньше чем через месяц становитесь, черт возьми, герцогиней. У вас перстни на пальцах, роскошные наряды, обеды с королями, вы вышиваете подушечки для жирных задниц или делаете то, что делают все эти придворные леди…
– Если вам так милы все эти преимущества, тогда почему вы не женитесь на нем? – Последние слова она почти прошипела.
Он весело засмеялся.
– Женился бы, если бы мог. Но давайте серьезно. Если вы хотите сказать, что предпочитаете чистить овощи в моей кухне, вместо того, чтобы разглядывать драгоценные камни в роли чертовой герцогини Пимм, то…
– Вам никто не говорил, что вы слишком много ерничаете? Это снижает эффект. Вы могли бы ограничиться короткой руганью, а не разбавлять ею каждое предложение, мистер Мэннинг.
Он посмотрел на нее в упор.
– Какого черта вы не выйдете за него замуж?
Нда… пытаться говорить с ним на эту тему почти невозможно.
– Вероятно, потому, что я считаю, что он не сделает меня счастливой, как и я его.
Он издал малопонятное восклицание, снял с головы шляпу и провел рукой по волосам. На какое-то мгновение он стал похож на своего единокровного брата.
– Какое отношение имеет к этому счастье? – Он произнес это, словно демонстрируя презрение. – Боже милостивый, только не говорите мне, что вы романтик! Я думаю, что жизнь в армии излечила вас от этого вздора.
– Я никогда не была романтиком.
– Знаете, поскольку больше некому, позвольте мне просветить вас, что такое брак. Сравните его с разведением лошадей. Во время ухаживания кобылы содержатся отдельно от жеребцов. Владельцы, или, если хотите, родители, тщательно изучают родословную, цену потенциальных пар, здоровье и будущность отпрысков. И только тогда решают, будет ли это хорошее сочетание. Если, конечно, как в вашем случае, у вас не самовлюбленный жеребец-победитель, который разломал стойло, чтобы добраться и ощутить запах кобылы, которая сводит его с ума. Но это вовсе не имеет отношения к чертову счастью. Потому что тот, кто желает этого мимолетного иллюзорного ощущения, должен искать его, моя дорогая, совсем в другом загоне. – Он сделал паузу. – После того как появится наследник.
– Похоже, вы все знаете об этом, – отозвалась Элизабет.
– Разумеется, знаю. В чей загон, по вашему мнению, запрыгивают эти титулованные, уже использованные кобылы? Очевидно, он пытался придать своей улыбке видимость порочности, однако Элизабет сумела увидеть за этим что-то более глубокое и печальное.
Он раздраженно втянул воздух.
– Вы упускаете нечто существенное. Учитывая ошеломительную удачливость Пимма, вы могли бы не обращать внимания на мелкие раздражающие моменты, такие, как его самомнение, хамоватость, любовь к моралям и… гм, не слишком отшлифованный ум.
– Я не могу. – Она на короткое время закрыла глаза, затем посмотрела мимо Роуленда на течение реки.
– Почему?
Услышав это мягко произнесенное слово, Элизабет заколебалась, затем сказала себе, что не должна быть настолько глупой, чтобы довериться ему. И в то же время ей хотелось рассказать ему. Она в нерешительности произнесла малопонятную фразу, не вполне уверенная в том, что произнесла ее вслух:
– У меня нет доказательств…
– Чего?
– Вы не поверите мне.
– Попытайтесь.
– Нет.
Он взял Элизу за руку и заставил посмотреть ему в глаза.
– Довольно. Расскажите мне.
– Нет.
– Почему нет?
– Потому что вы бессердечный тип, в вас нет места доверию или сочувствию.
Он вскинул бровь.
– И это имеет значение?
– Я не знаю, – заикаясь, сказала Элиза. Она чувствовала, что лепечет нечто бессвязное.
– Где та девушка с огоньком внутри? Та девушка, которая заставляла меня, есть из ее рук? – хитро спросил он.
– Она устала. – Элизабет опустилась на землю, земной аромат летней травы подействовал на нее почти успокаивающе. Она ощутила на себе загадочный взгляд Роуленда. – Мой отец ответил отказом на генеральское предложение, потому что я просила его об этом. Видите ли, сперва я думала, что Леланд Пимм – человек благородный и храбрый, но со временем уловила за этой маской черточки странного и порой жестокого человека. Наверное, я ошибалась с самого начала. – Она судорожно вздохнула и добавила без видимой связи: – Менее чем через неделю после отказа мой отец и муж Сары были убиты при осаде Бадахоса. Я подозреваю, что к этому приложил руку Пимм.