Сексуальная жизнь дикарей Северо-Западной Меланезии
Шрифт:
silasila bukumegwasi, buresi
листья силасила вы могли бы зачаровать, листья буреси
bukumegwasi, kwoysanu
вы могли бы заговорить, волокно скорлупы кокоса
bukumegwasi, gimgwam bukumegwasi,
вы могли бы заговорить, листья гимгвама вы могли бы заговорить,
yototu bukumegwasi, sinata
листья йототу вы могли бы заговорить, гребень
bukumegwasi, bilagwayse.(53) Vayla
вы
mimegwa sebuwala; bilousi ikamsi kasi
ваша магия плата за магию; они могли бы идти они съесть их
bulukwa, kasi, kasi lalava,
свинья, их еда, их спелые бетелевые орехи,
kasi samaku, kasi kayla 'usi,
их желтые бетелевые орехи, их бананы,
kasi toutetila, kasi woderi — bikamsi
их спелый сахарный тростник, их ямс (особый сорт) — они съесть.
(54) Bogwaga aymayase vaygu 'a, kaulo,
Уже однако они принесли вайгу'а, пищу из ямса,
bu 'a— lukukwamsi.(55) Tolimegwa yokwami,
арековый орех — вы съесть. Хозяева магии вы,
mtage bukusakayse, kusimwoyse,
действительно вы могли бы дать, вы сидеть здесь,
bilawoysaga — bukusimwoysaga,
они могли бы нести однако — вы могли бы сидеть здесь однако,
tolimegwa yokwami — и 'ula.
хозяева магии вы сами — основа.
Комментарий информатора
Я записал следующие уточнения к данному повествованию. В начале каждого комментария
стоит цифра, обозначающая ту часть мифа, о которой идет речь.
См. 2. — Комментируя относительный возраст двух детей:
(56) Kuluta ta 'и, isekeli vivila.
Старший ребенок мужчина, она следовать женщина.
Их имена неизвестны. Они принадлежали к клану Маласи.
(57) Kugis malasi ivayva 'isi
Ты видеть, маласи они жениться
visiya: taytala Wawela,
родственницы их по материнской линии: один мужчина Вавела,
Bigayuwo — Nabwayera;
Бигайуво (имя мужчины) — Набвайера (имя его жены);
tayta Vakuta; tayta Kitava,
один мужчина Вакута; один мужчина Китава,
Pwaygasi — Bosilasila.
Пвайгаси (имя мужчины) — Босиласила (имя его жены).
См. 16. — Поведение брата и сестры, непосредственно предшествовавшее совершению
инцеста, было объяснено
(58) Та 'и igisi: gala dabela, ikokola,
Мужчина он видеть: нет травяная юбка ее, он бояться,
isakauli; minana vivila ibokavili.(59) Iga 'и, boge
он бежать; эта женщина она гнаться. Позднее, уже
itubwo lopoula matauna, ikaytasi.
оно расстраиваться у него внутри этот мужчина, они совокупиться.
См. 14—21. — Топографическая схема (рис. 4) сделает приведенный здесь рассказ о преследовании более ясным.
См. 19.
(60) Ikanarise wala obwarita.
Они ложиться прямо в море.
На вопрос о смысле этой фразы мой информатор заявил, что акт инцеста они совершили сперва в
воде. При повторении той же истории он описал их страсть более подробно.
(61) Boge kala la'iya ivagi olopoula, magila
Уже его страсть оно делать внутри него, желание его
kumaydona wowola.(62) Boge ikaytasy,
все тело его. Уже они совокупляться,
ikininise, ikimalise.
они царапать слегка, они любовно царапать.
См. 22. — Объясняя, почему u1079 \u1085 наши два любовника оставались без пищи и питья и так умерли, мой
информатор говорит:
(63) Gala sitana ikamkwamsi, imomomsi, pela gala
Нет один кусочек они есть, они пить, поскольку нет
magisi, boge ivagi simwasila, pela
желание их, уже оно делать их стыд, поскольку
luleta ikaytasi.
брат ее / сестра его они совокупляться.
См. 26. — Объясняя поведение птиц-фрегатов:
(64) Ikokwoylubayse — ilousi, isukonisi mayna tomwota.
Они парить в вышине — они идти, они нюхать запах людей.
См. 33. — Это заклинание (или заговор), обозначенное как wosi(песня), а не как megwaили уора
(заклинание), поется в то время, когда они варят масло кокосового ореха для любовной магии. Оно
звучит так:
(65) Mekaru, karuwagu; mevira,
Желчный пузырь, желчный пузырь мой; женщина,
viregu; meboma, ЪотаШ.(66)
женщина моя; северо-западный ветер, северо-западный ветер.
Ipela karuwagu mevira, viregu;
Он изменять место желчный пузырь мой женщина, женщина моя;
meboma, ЪотаШ, medara, dara.