Селестина
Шрифт:
СЕЛЕСТИНА. Какой недуг наложил печать на цветущие краски твоего лица?
МЕЛИБЕЯ. Сердце мое пожирают змеи, скрытые в моем теле.
СЕЛЕСТИНА. Отлично. Все идет, как я хочу!
МЕЛИБЕЯ. Ты догадалась о причине мук моих?
СЕЛЕСТИНА. Ты не поведала мне, каковы муки — как узнать причину?
МЕЛИБЕЯ. Прошу тебя, дай мне какое-нибудь лекарство.
СЕЛЕСТИНА. Желать здоровья — наполовину выздороветь. Да еще запомни: врачу, как исповеднику, говорят всю правду, без утайки.
МЕЛИБЕЯ. Болезнь моя —
СЕЛЕСТИНА. Ясно. Я открою тайну твоей болезни.
МЕЛИБЕЯ. Говори, Бога ради!
ЛУКРЕСИЯ. Эта колдунья прибрала ее к рукам.
МЕЛИБЕЯ. Что сказала?
СЕЛЕСТИНА. Я не слышала. Если хочешь излечиться — свидетелей здесь не должно быть, и потому вели ей выйти. А ты уж извини!
МЕЛИБЕЯ. Живо, убирайся!
ЛУКРЕСИЯ. Ухожу, сеньора!
Селестина, выпроводив Лукресию, по-хозяйски села на кровать рядом с Мелибеей.
СЕЛЕСТИНА. Ну так вот. Любовь пронзила твое сердце, не порвав одежды, и я исцелю его, не поранив тела.
МЕЛИБЕЯ. Как зовется боль, овладевшая моим телом?
СЕЛЕСТИНА (улыбается тихо). Нежная любовь — скрытое пламя, приятная рана, вкусная отрава, отрадная смерть.
МЕЛИБЕЯ. Вряд ли я излечусь.
СЕЛЕСТИНА. Когда всемогущий Бог посылает болезнь, он дарит и лекарство. Калисто!
МЕЛИБЕЯ. Калисто? Нет, нет! Пропала моя честь, погибло мое целомудрие!
СЕЛЕСТИНА. Я устрою так, что желания твои и Калисто исполнятся.
МЕЛИБЕЯ. Устрой, чтоб я немедля могла с ним свидеться.
СЕЛЕСТИНА. И свидеться и говорить.
МЕЛИБЕЯ. Говорить? Невозможно!
СЕЛЕСТИНА. При желании все возможно.
МЕЛИБЕЯ. Но где?
СЕЛЕСТИНА. Я все обдумала: на пороге твоего дома.
МЕЛИБЕЯ. Когда?
СЕЛЕСТИНА. Нынче ночью. В полночь.
И тут, как гром средь ясного неба, в комнате появилась грозная мама — Алиса.
АЛИСА. С чего это ты, соседушка, зачастила сюда?
СЕЛЕСТИНА. Вчера, сеньора, я не довесила немного пряжи, вот и принесла ее сегодня, как обещала, а теперь ухожу. Да хранит тебя Господь!
АЛИСА. И тебя также! Ступай с Богом!
Селестина выкатилась из дома и побежала по дороге, к Калисто.
Что понадобилось этой старухе?
МЕЛИБЕЯ. Она продала мне немного румян.
АЛИСА. Это больше похоже на правду, чем ответ подлой старухи. Остерегайся ее, она известная обманщица. Ловкий вор всегда бродит возле богатых домов.
МЕЛИБЕЯ. Благодарю за предупреждение, матушка.
Селестина летела по дороге. Маленькая страна Испания. Не успела Селестина как следует разбежаться, как пришлось
СЕЛЕСТИНА. Я бежала за вами, да никак не могла догнать, юбки длинны!
КАЛИСТО. Ты весела, но не знаю, несешь ли ты мне жизнь.
СЕЛЕСТИНА. Несу в своих устах.
КАЛИСТО. Возможно ли, счастье мое и отрада? Поясни?
СЕЛЕСТИНА. Весь нынешний день хлопочу я по твоим делам и упускаю другие, очень для меня важные. Сколько я на этом потеряла! Но все к счастью!
КАЛИСТО. Что я слышу?
СЕЛЕСТИНА. Она твоя и над собой уже не властна.
КАЛИСТО. Повежливей! Не говори так. Мелибея — моя госпожа. Мелибея — мое божество, Мелибея — моя жизнь, я ее пленник и раб, я мелебеянин!
СЕМПРОНИО. Дай-ка лучше Селестине за труды, она к тому клонит.
КАЛИСТО. Возьми вот эту цепочку, повесь ее на шею и продли мою радость.
ПАРМЕНО. Это он называет цепочкой? Да он цены ей не знает!
СЕЛЕСТИНА. Я же взамен возвращаю тебе здоровье, которого ты лишился. Мелибея тебя любит и жаждет тебя увидеть. Мелибея — твоя раба.
КАЛИСТО (полез на яблоню, что стояла у дороги). Где я? Что я слышу? Не брежу ли я? День сейчас или ночь? Господь Бог, отец небесный! Молю, да не будет это сном! Нет, я не сплю! Ты все выдумала, чтобы расплатиться со мною словами!
СЕЛЕСТИНА. Сам убедишься. Условлено ровно в полночь побеседовать тебе с нею на пороге ее дома. Слезай! Хотя, если хочешь — сиди.
КАЛИСТО. Она придет добровольно?
СЕЛЕСТИНА. На коленях приползет. Я свое дело выполнила. Счастливо оставаться! Господь да направит и спасет тебя! Я довольна твоим подарком.
КАЛИСТО. Иди с Богом, матушка! Я хочу немного поспать и отдохнуть от прошлых бессонных ночей для предстоящей ночи.
Калисто слез с яблони, вбежал в свой дом, лег на пол, умер, просто умер от счастья. Опять спит, ему во сне снова Мелибея снится.
А Селестина дала деру со своей цепочкой, которую она на шею повесила. Её аж к земле от тяжести этой цепи притянуло. Но бежит старуха, тянет свою добычу.
ПАРМЕНО (хохочет). Старуха спешит удрать. Не верится, что цепочка ее!
СЕМПРОНИО. А что делать грязной сводне, которая и за две монетки семерым возвращает невинность, — что ей делать, когда ее вдруг осыпают золотом? Спешит спрятаться. Но будь я проклят, при дележе мы из нее душу вытрясем.
Семпронио и Пармено побежали в дом. Калисто проснулся. Махнул слугами одеваться. Вырядился в лучшее, надушился, расфрантился.