Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3
Шрифт:

‘Well, at that moment it was scandal enough that she was an actress. The dear old priest of course is heartbroken, to think that his white hairs should be brought to the grave by an actress and adventuress. The spinsters cry altogether. The Admiral says he has sometimes been to a theatre in town; but refuses that such things were among us. Well, of course I’ve no particular protest of that kind. This actress is certainly a lady, if a bit of a Dark Lady, in the style of the Sonnets [21] ; the young man is very much in love with her; andI am no doubt a sentimental old fool in having some feelings for the stupid young man who is walking round the Grange;and I was getting thoughts that this village was ideal,when suddenly the thunderbolt fell. And I, who am the only person who ever had any sympathy with these people, am sent down to be the messenger of doom [22] .’

21

in the style of the Sonnets – в духе сонетов [Имеются в виду, например, Шекспировские сонеты – прим. авт. – сост. ]

22

And I, who am the only person who ever had any sympathy with these people, am sent down to be the messenger of doom –

И я, единственный, кто всегда сочувствовал этим людям, ниспослан, как глашатай рока.

‘Yes,’ said Father Brown, ‘and why were you sent down?’

The doctor answered with a sort of sigh:

‘Mrs Maltravers is not only a widow, but she is the widow of Mr Maltravers.’

‘It sounds like a shockingnews, as you put it,’ said the priest seriously.

‘And Mr Maltravers,’ continued his medical friend, ‘was the man who was probably murdered in this very village [23] a year or two ago; supposed to have been hit on the head by one of the simple villagers.’

23

in this very village – в этом самом селе

‘I remember you told me,’ said Father Brown. ‘The doctor, or some doctor, said he had probably died of being hit on the head with a club.’

Dr Mulborough was silent for a moment frowning, and then said sharply:

‘Dog doesn’t eat dog, and doctors don’t bite doctors, not even when they are mad doctors. I wouldn’t cast any reflection on the previous doctor in Potter’s Pond, if I could avoid it [24] ; but I know you are really safe for secrets [25] . And, speaking in confidence [26] , my predecessor at Potter’s Pond was a great fool; a drunken old idiot and absolutely incompetent. I was asked, originally by the Chief Constable of the County (for I’ve lived a long time in the county, though only lately in the village), to look into the whole case; the evidence and papers of the investigation and so on. And there simply isn’t any question about it [27] . Maltravers may have been hit on the head; he was a traveling actor passing through the place; and Potter’s Pond probably thinks it is all in the natural order that such people should be hit on the head. But whoever hit him on the head did not kill him [28] ; it is simply impossible for such injury to do more than knock him out for a few hours. But lately I have managed to turn up some other facts concerning the matter; and the result of it is pretty dark.’

24

I wouldn’t cast any reflection on the previous doctor in Potter’s Pond, if I could avoid it – я бы не стал бросать тень на предыдущего доктора Поттерс Понда, если бы мог избежать этого

25

you are really safe for secrets – вам можно доверять секреты

26

speaking in confidence – говоря по секрету

27

And there simply isn’t any question about it – Здесь не в чем сомневаться

28

But whoever hit him on the head did not kill him – Кто бы ни ударил его по голове, он не убил его

He sat looking at the landscape as it fell past the window, and then said more sharply:‘I am coming down here, and asking your help, because there’s going to be an exhumation. They think that he has been poisoned.’

‘And here we are at the station,’ said Father Brown happily. ‘I suppose your idea is that poisoning the poor man would be among the household tasks of his wife.’

‘Well, there never seems to have been anyone else here [29] who had any connection with him,’ said Mulborough, as they got off the train. ‘At least there is one strange old friendof his, a broken-down actor, hanging around; but the police and the local lawyer seem sure thathe is an unbalanced gossiper; with some obsession on an argument with an actor who was his enemy; but who certainly wasn’t Maltravers. A repeating case, I should say, and certainly nothing to do with the problem of the poison.’

29

there never seems to have been anyone else here – кажется, тут никогда не было кого-либо ещё

Father Brown had heard the story. But he knew that he never knew a story until he knew the characters in the story [30] . He spent the next two or three days visitingthe main actors of the drama. His first interview with the strange widow was short but bright. He brought away from it at least two facts; one that Mrs Maltravers sometimes talked in a way which the Victorian village would call sarcastic; and, second, that unlike few actresses, she happened to belong to his own church [31] .

30

But he knew that he never knew a story until he knew the characters in the story – Но он знал, что никогда не понял бы всю историю, если бы не познакомился с ее персонажами

31

she happened to belong to his own church – оказалось, что она принадлежит к его (католической) церкви

He was right not to figure out from this alone that she was innocent of the said crime. He knew well that his old church had several notable poisoners. But he easily understood its connection, in this sort of case, with a certain intellectual liberty which these Puritans would call immorality; and which would certainly seem to them to be almost cosmopolitan. Anyhow, he was sure she could count for a great deal, whether for good or evil. Her brown eyes were brave to the point of battle, and her mouth, playful and rather large, suggested that her purposes touching the priest’s poetical son, whatever they might be [32] , were of pretty deep nature.

32

whatever they might be –

какими бы они ни были

The priest’s poetical son himself, asked during vast village scandal on a bench outside the Blue Lion, gave an impression of low mood. Hurrel Horner, a son of the Rev. [33] Samuel Horner, was a strong young man in a light grey suit with a touch of something extravagant in a light green tie, in other casesmainly notable for his brown hair and a permanent grimace on his face. But Father Brown had a way with him in getting people to explain at length why they didn’t want to say anything. About the general gossiping in the village, the young man began to curse freely. He even added a little gossip of his own. He told with anger about some past relationship between the Puritan Miss Carstairs-Carew and Mr Carver the lawyer. He even accused that legal character of having attempted to force himself [34] to befriend with Mrs Maltravers. But when he came to speak of his own father, whether out of good manners or loyalty, or because his anger was too deep for speech, he said only a few words.

33

Rev. – преподобный (reverend)

34

He even accused that legal character of having attempted to force himself – Он даже обвинил этого юриста в том, что тот и сам пытался

‘Well, there it is. He holds to the opinion that she is anadventuress; a sort of barmaid with golden hair. I tell him she’s not; you’ve met her yourself, and you know she’s not. But he won’t even meet her. He won’t even see her in the street or look at her out of a window. An actress would make his house and even his holy presence dirty. If he is called a Puritan he says he’s proud to be a Puritan.’

‘Your father,’ said Father Brown, ‘is supposed to have his views respected, whatever they are; they are not views I understand very well myself [35] . But I agree he is not supposed to say anything about a lady he has never seen and then refuse even to look at her, to see if he is right. That is illogical.’

35

they are not views I understand very well myself – это не те взгляды, которые я сам хорошо понимаю

‘That’s his strongest point,’ replied the young man. ‘Not even one quick meeting. Of course, he is against my other theatrical tastes as well.’

Father Brown quickly followed up the new opening, and learnt much that he wanted to know. The young man was almost entirely into dramatic poetry. He had written tragedies in verse which had been liked by good judges. He was no fool with fear of stage; indeed he was no fool of any kind. He had some really original ideas about acting Shakespeare; it was easy to understand his having been extremely glad by finding the brilliant lady [36] at the Grange. And even the priest’s intellectual sympathy softenedthe rebelof Potter’s Pond so much that at their parting [37] he actually smiled.

36

it was easy to understand his having been extremely glad by finding the brilliant lady – легко было понять его безмерную радость от того, что он нашел прекрасную даму

37

at their parting – при расставании

It was that smile which made Father Brown realize that the young man was really unhappy. So long as he frowned, it might well have been only low spirit [38] ; but when he smiled it was somehow a more real sign of sadness.

The priest continued to think about that conversation with the poet. An inner feeling told himthat the strong young man was eaten from within by some grief [39] greater even than the ordinary story of ordinary parents being a difficultyto the course of true love. It was all the more so, because there were not any other reasons. The boy already had literary and dramatic success; his books might be said to be very popular. Nor did he drink or spend away his well-earned money [40] . At his well-knownvisits at the Blue Lion he drank only one glass of light ale; and he seemed to be rather careful with his money. Father Brown thought of another possible difficulty in connection with Hurrel’s large earnings and small expenses; and his brow darkened [41] .

38

So long as he frowned, it might well have been only low spirit – Пока он хмурился, казалось, что причиной тому плохое настроение

39

was eaten from within by some grief – его изнутри пожирало какое-то горе

40

Nor did he drink or spend away his well-earned money – Он также не пропил и не растратил свои честно заработанные деньги

41

his brow darkened – он нахмурился

Поделиться:
Популярные книги

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Дарующая счастье

Рем Терин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.96
рейтинг книги
Дарующая счастье

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Кровь и Пламя

Михайлов Дем Алексеевич
7. Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.95
рейтинг книги
Кровь и Пламя

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Сумеречный стрелок 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 7

Титан империи 5

Артемов Александр Александрович
5. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 5

Подаренная чёрному дракону

Лунёва Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.07
рейтинг книги
Подаренная чёрному дракону

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Измена. Мой непрощённый

Соль Мари
2. Самойловы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Мой непрощённый