Семь кругов
Шрифт:
— Уильяму тоже досталась нелегкая ночь. Думаю, и он потратил немало сил, — сказал профессор.
— Должно быть, как и вы, Мерлин, — откликнулся сэр Патрик, — но у меня нет еще одной достойной комнаты.
— Я буду спать куда лучше, если кровать достанется Уильяму. Я отлично смогу подремать и в кресле, — улыбнулся профессор.
Сэр Патрик показал на свою кровать у стены:
— Моя постель устроит?
Билли сполз со стула и побрел к шаткому ложу. Снова зевнув, он сел на его край.
— Думаю, сейчас я смог бы выспаться даже на гвоздях.
Растянувшись на спине, он закинул руки за голову, закрыл глаза
Билли наконец приземлился на лесную тропу. Дождь сек его по голове и кипел пузырями в грязевых лужах. Билли знал, что сейчас подойдет пингвин с зонтиком и предложит его ему. Да, вот он и появился — переваливаясь по тропинке, несет зонтик под коротким черным крылом. Пингвин протянул зонтик Билли и открыл рот, чтобы заговорить, но на этот раз он произнес новые слова. Обычно он говорил: «Вот мой зонтик, он никогда не протекает». На этот же раз пингвин хрипнул: «Впереди большая опасность. Берегись Стражников». И, проковыляв мимо Билли, исчез во вспышках молний, за плотной пеленой усилившегося дождя.
Как и ожидалось, появилась знакомая личность — Палин, давний недруг Билли. Черный рыцарь с обнаженным мечом стоял у него на пути. «Давай же! Сойдись со мной лицом к лицу! Или ты трус, который может нападать только сзади?» Билли приблизился, но Палин исчез, хотя голос его продолжал отдаваться эхом в темноте: «Ты точно, как я, мальчик. Точно, как я».
Билли бесстрашно проживал свой сон. Сквозь мутную воду он пробирался через кладбище, усеянное костями. Как обычно, на далеком холме появилось белое свечение. Он заторопился к нему, но сверху упала слепящая пелена огня, преградив ему путь. Он видел ее и прежде и знал, что прикосновение к ней испепелит его. Каким бы яростным ни обещало быть сражение с врагами, какой бы ясной и необыкновенной ни была его цель, эта пелена всегда мешала ему. Он не мог представить, как преодолеть ее. Возник новый звук, лязг металла о металл. Билли резко повернулся. Двое дрались на мечах, но выглядели они странно. Тела у них были человечьи, но головы львиные, с острыми зубами и гривами. Один из противников взревел, рев превратился в слова: «Патрик, он не может войти в круг. Это слишком опасно!» Другой человек-лев парировал удар, и, когда оба клинка вспыхнули, как солнце, он ответил: «Он должен идти, Мерлин! Без него пленники навеки останутся в заточении!»
Клинки снова сошлись, Мерлин скрипнул зубами: «Ты хочешь обменять их свободу на жизнь Уильяма? А что, если Стражники вырвутся первыми? Рискнешь ли ты безопасностью всей планеты?» Внезапно под ногами Уильяма разверзлась земля, и он вниз головой полетел в водоворот яркого света. Его тело кидало из стороны в сторону, жуткие вопли пронзали слух, оглушающие удары сотрясали мозг. Когда же он приземлился на ноги, вокруг была тьма. Наверху он видел дыру, сквозь которую провалился, но она зияла так далеко, что напоминала одинокую звезду в чернильно-черном небе.
Громкий треск вырвал Билли из мира сна.
— Мерлин, думаю, мы должны рассказать Уильяму об опасности, и пусть он сам решает. Я приму любое его решение.
Профессор Гамильтон сплел пальцы.
— Уильям, — начал он, — сэр Патрик сообщил мне, что твоя миссия куда опаснее, чем я предполагал. Он убежден, что она имеет жизненно важное значение и ты обязательно должен с ней справиться, но, поскольку мы не можем ждать разрешения и совета твоей матери, ты и мисс Сильвер возьметесь за дело самостоятельно.
Билли повернул голову. В дверях стояла Бонни. Колышущийся огонек лампы бросал неверные тени на ее улыбающееся лицо и на светлые пряди волос.
Сэр Патрик поднялся и отвесил ей поклон.
— Прошу, присоединяйтесь к нам, — сказал он. — Полагаю, вы отдохнули?
Бонни, сжимая в руке пустой рюкзачок, скользнула к креслу, которое освободил для нее сэр Патрик.
— Я спала как убитая, пока от грома стекла не задребезжали.
— Шумноватый, но эффективный будильник, — засмеялся сэр Патрик. — Хорошо, что вы пришли. Пора вам обоим узнать о вашей миссии. — Он подошел к походной постели и присел рядом с Билли, сложив руки на коленях. — Мы всегда верили, что король, унаследовавший дух Артура, явится именно тогда, когда наступит величайшая нужда в нем. Ваш профессор убежден, что вы, Билли, своим мужеством, своим происхождением и своими деяниями доказали право считаться им.
Билли вцепился в край одеяла.
— Но едва ли я смогу править страной. Я свою комнату и ту с трудом содержу в порядке.
Сэр Патрик потрепал Билли по спине:
— Не беспокойся, сынок. Ты призван не для того, чтобы править, а чтобы спасать. Тебе предстоит путешествие в странную страну, которую мы называем Семь кругов, где ты спасешь пленников. Как упоминал профессор, мы подозреваем, что эта страна каким-то образом связана с загробной жизнью. — Сэр Патрик мельком глянул на профессора Гамильтона и снова обратил взгляд на Билли. — Предполагалось, что по замыслу твоя миссия будет достаточно проста, но возникли сложности. Рыцари Нового стола собираются принудить тебя использовать твою силу и влияние для своих целей. Они хотят обмануть тебя, чтобы ты освободил их союзников, которые тоже находятся в заточении. Подробности неясны, но им нужно, чтобы ты пустил в ход Экскалибур и снес стены их тюрьмы.
Билли поднялся и сунул руки в карманы.
— Значит, есть пленники, которых мне надо спасти, и другие пленники, которых спасать не следует. Как я пойму разницу между ними?
С ночного столика, стоящего рядом с кроватью, сэр Патрик взял диктофон.
— Профессор записал песню Мерлина, которую, не сомневаюсь, он спел для тебя несколько месяцев назад. Мы нашли несколько подсказок в ее строках и еще несколько в поэме, которую я в свое время покажу тебе. — Сэр Патрик нажал клавишу воспроизведения. — Послушай, как наш современный бард исполнит песню старого пророка.