Семейные тайны
Шрифт:
Кэсс заморгала.
— Почему секрет? — воскликнула она. — Ведь твоя мать и мой отец уже не женаты!
— Да, — подтвердил Бен, но вновь поднялся на ноги, и ужасное предчувствие охватило Кэсс.
— Пожалуйста, — воскликнула она, не сводя с него глаз, — объясни, о чем ты говоришь? Папа не знает, что ты ему не сын? Ну и что в этом такого? Ты ведь не собираешься унаследовать компанию! — Ее глаза потрясенно раскрылись. — Или я ошибаюсь?
Лицо Бена исказилось.
— Если хочешь,
— Не хочу я этому верить! — Кэсс вскочила. — Я только пытаюсь найти смысл в твоих словах. Бен, перестань вести себя так, словно мы враги. Я люблю тебя! Разве для тебя это уже ничего не значит?
— О, Кэсс! — Его ответ не оставлял сомнений, но вместо того, чтобы схватить ее в объятия, он нагнулся, поднял ее одежду и протянул ей. — Одевайся, — ровным тоном приказал он. — Я не способен рассуждать разумно, пока ты в таком виде.
— А может, я и не хочу, чтобы ты рассуждал разумно, — со слезами пробормотала она, но покорно взяла платье и трусики и молча оделась, а затем выжала волосы и сунула ноги в босоножки. — Доволен?
Бен уклонился от ответа и лишь показал жестом, что им следует вернуться той же дорогой, которой они пришли к озеру. Кэсс послушно направилась к машине, утопая ногами в прохладной траве.
Но, оказавшись внутри «порше», Бен не сразу включил зажигание.
— Послушай, — с трудом начал он, — не знаю, как это объяснить, но, когда я привез тебя сюда, я мечтал именно о том, что случилось.
— Правда? — Кэсс старалась не выдать радости. Что-то подсказывало ей: Бен собирается сообщить отнюдь не хорошее известие. Но ей придется выслушать все до конца.
— Да. — Он положил ладони на руль, с явным трудом подыскивая верные слова. — Если хочешь, назови меня эгоистом, но я вернулся в Кальвадо только потому, что не мог оставаться вдали от тебя. Господи, — он запустил пальцы в волосы, — ты и понятия не имеешь, сколько бессонных ночей доставила мне!
— Бен…
Она коснулась его рукава, но Бен стряхнул ее руку.
— Не надо, — произнес он. — Тебе придется выслушать меня. Я должен признаться…
— Что ты хотел меня? — тихо спросила она. — Я рада. Именно поэтому ты проводил так много времени с Карло и с матерью?
— А как же иначе? — в голосе Бена прозвучала ирония. — В тот день, когда я обнаружил тебя на пляже в полном одиночестве, не только раздражение заставило меня сорваться. Разумеется, я был недоволен, что ты купаешься одна. Это опасно. Но, увидев тебя полуобнаженной, желая прикоснуться к тебе и не имея на это права, я чуть не лишился рассудка.
Кэсс испустила сдавленный вздох.
— А я думала, ты злишься на меня. Когда я спросила, похож ли ты на отца своим поведением, ты чуть не ударил меня.
— Да.
— Тогда почему же…
— Подожди. — Бен опустил голову. — В то утро, когда ты спустилась к завтраку и обвинила меня в том, что я тебя избегаю, я не выдержал. Я решил отвезти тебя в Верразино, не заботясь о последствиях.
— Ты хотел, чтобы твоя бабушка рассказала мне правду?
— Черт побери, нет! — простонал он. — Я и не подозревал, что она скажет об этом тебе, дочери Гвидо Скорцезе. Нет, — он покачал головой, — я сам собирался это сделать. Но мне хотелось, чтобы Nonna поддержала меня.
— И что же? — с трудом выговорила Кэсс.
— А очутившись там, я обнаружил, что не могу открыть тайну, — объяснил он.
— Но почему?
— А ты как думаешь? — устало продолжил он. — Потому, что понял: я не могу так поступить с матерью. Я хранил ее тайну более пятнадцати лет и, как бы мне ни хотелось избавиться от обмана, знал, что не могу пренебречь ее доверием.
Кэсс задрожала.
— Значит, поэтому ты был таким скованным, когда мы оказались у твоей бабушки?
Бен скривил губы.
— Это бросалось в глаза, верно?
— Да, — честно призналась она.
— Как же Nonna завела с тобой этот разговор? — вдруг спросил он. — Обычно она бывает сдержанна с малознакомыми людьми.
Кэсс опустила голову.
— В комнате на столе были фотографии. Я решила, что на одной из них ты.
— И поэтому…
— Она догадалась, как я отношусь к тебе, — выпалила Кэсс. — Она спросила, люблю ли я тебя, и я не смогла отрицать. По-моему, она решила нам помочь.
Губы Бена изогнулись в улыбке.
— Бабушка — проницательная женщина.
— Да. — Кэсс глубоко вздохнула, успокаиваясь, и подняла голову. — Так что же дальше?
— Дальше? — Он стиснул пальцы на руле и уставился прямо перед собой. — Дальше будет самое трудное. Все пойдет как прежде.
— Нет! — вырвался у нее возмущенный крик.
— Так надо.
— Но почему? Почему? — Кэсс пришла в отчаяние. — Если, как ты сказал, тебе все равно, оставит ли папа тебе часть компании или нет, что ты теряешь?
— Я?
— Ну Софи! Насколько я понимаю…
Его ладонь на плече заставила ее сдержать взрыв возмущения, и она закрыла глаза от острого желания, которое возбудили в ней пальцы Бена.
— Выслушай меня, — хрипло произнес он, — ты же знаешь мою мать. Ты знаешь, как она горда. Представляешь себе, что с ней будет? Если Гвидо выяснит, что я ему не сын, какие чувства он испытает?