Сердце пустыни
Шрифт:
— Перестань сопротивляться, дурак, — прошипел Харрис. — Я здесь, чтобы спасти тебя.
Либо мужчина не смог разобрать слов Харриса, либо не поверил им. Мужчина резко пнул Харриса по левой голени, отчего тот упал на колени.
— Не заставляй меня бить тебя, а потом нести, как мешок с грязным бельем. У меня нет времени терпеть твои выходки. Делай что я говорю, если хочешь выйти отсюда живым.
Харрис заметил, что взгляд Берка смягчился.
Внезапно началась перестрелка — прибыло
Выхватив кинжал из-за пояса, Харрис перерезал ремни, связывавшие руки Берка, затем наклонился, чтобы подтолкнуть его и помочь вылезти из окна. Берк рванул с места и через несколько мгновений оказался на воле. Харрис услышал характерный звук удара о землю — Берк удачно приземлился.
«То ли этот парень акробат, то ли боец спецподразделения», — подумал Харрис.
Выбравшись на улицу, Харрис приказал Берку следовать за ним. Тот не сопротивлялся.
Они побежали через песчаные дюны, ориентируясь по фосфоресцирующему компасу Харриса. Он не мог включить фонарь, чтобы найти дорогу к автомобилю. Луч света в темноте стал бы отличным маяком для противника.
Прошло десять минут. Харрис обратил внимание, что Берк продолжает бежать рядом с ним, не отставая ни на шаг. Он двигался намного грациознее Харриса и вполне мог обогнать его, если бы захотел.
Приблизившись к внедорожнику с открытым верхом, Харрис быстро приказал:
— Садись позади меня.
Не моргнув глазом, Берк прыгнул на сиденье. Пока они ехали через пустыню, Харрис испытывал странные чувства, ощущая близость этого таинственного человека.
Что он испытывал? Прилив адреналина. Дискомфорт. Вне сомнения. Что еще это могло быть?
Приблизившись к вертолету, Харрис резко расцепил руки Берка и выскочил из машины. Берк рванул вслед за ним, ловко и грациозно, словно кошка. Голубоглазый и светловолосый, он был похож на лунного эльфа.
— Залезай внутрь, садись на пассажирское сиденье и пристегнись! — агрессивно приказал Харрис. Он негодовал, так как не мог понять причину метания безумных мыслей и ничем необъяснимую реакцию тела на близость незнакомого мужчины. — Я загоню автомобиль в багажное отделение.
Внезапно послышались выстрелы.
Берк в ужасе округлил глаза. Харрис почувствовал резкую боль в области сердца.
Несмотря на обстрел, Берк еще быстрее рванул к вертолету. Через несколько секунд оба оказались в кабине, и Харрис завел мотор. Он торопился, боясь потерять много крови и контроль над ситуацией.
Набрав высоту, он через какое-то время посмотрел на датчик уровня топлива. Преследователь прострелил топливный бак, поэтому до столицы им не добраться. Придется лететь к ближайшему оазису.
Однако дырявый бак оказался не единственной проблемой. Была неисправна система навигации, вертолет
Медлить было нельзя. Следует посадить вертолет как можно скорее, иначе они разобьются.
Харрис резко повернулся к Берку:
— Приготовься к жесткой посадке.
Берк резко кивнул, его глаза округлились от страха. Но у Харриса не было времени, чтобы его успокоить.
В течение следующих нескольких минут он, применив все свое мастерство, с трудом посадил вертолет.
Харрис откинулся в кресле, потом отстегнул ремень безопасности и, включив освещение в кабине на максимум, повернулся к Берку.
Он решил разобраться со своей раной после. Прямо сейчас необходимо проверить, не задет ли его пассажир.
Берк повернулся к нему, их взгляды встретились.
А дальше произошло нечто невообразимое — Харрис почувствовал сильное возбуждение.
Он не понимал, что происходит. Вероятнее всего, это последствие ранения.
«Хватит впадать в маразм! — приказал себе Харрис. — Проверь, не ранен ли Берк».
Он потянулся к нему, но мужчина вздрогнул от осторожного прикосновения так, словно Харрис ударил его оголенным электрическим проводом.
Харрис схватил его за плечи, намереваясь подтянуть ближе к источнику света. Берк начал сопротивляться.
— Перестань корчиться. Мне нужно проверить, не ранен ли ты.
— Я в порядке, — хрипло ответил он.
И тут до Харриса дошло. Нет, у него не начинаются галлюцинации от ранения и потери крови. Его тело может так бурно реагировать только в одном случае.
Харрис запустил пальцы в золотистые волосы предполагаемого Т.Ж. Берка и услышал, как тот ахнул. Дыхание Берка коснулось его щеки, и Харрис снова ощутил прилив неконтролируемого желания.
Он удовлетворенно улыбнулся:
— А теперь расскажи мне, зачем ты притворялась бородатым журналистом Т.Ж. Берком? Тебе больше подошел бы образ современной Мата Хари, обвешанной драгоценностями.
Глава 2
Задыхаясь, Берк резко отстранилась от своего спасителя и произнесла дрожащим и нарочито грубым голосом:
— Ты ударился головой во время приземления?
Мужчина не двигался, но его массивная фигура заполняла все пространство, и широкая кабина военного вертолета казалась крошечной. Хотя он весело смотрел на нее золотистыми глазами, она не чувствовала себя в безопасности.
Незнакомец снова заговорил низким и бархатистым голосом, растягивая слова:
— Единственные удары за сегодняшний день были нанесены мне твоими ухоженными и умелыми руками.
— Так как я намеревался проломить тебе голову, то наверняка вышиб мозги и лишил рассудка.