Сердцу не прикажешь
Шрифт:
Сара еще не видела как следует Бонниграсс, за исключением тех коротких выходов из дома, связанных с ее непосредственными обязанностями. Больше всего ее интересовали сады Саймона. Но в понедельник после обеда неожиданно выдалось свободное время, и в распоряжении Сары оказалась пара часов, пока миссис Уайт занималась уборкой в доме.
— Давай я покажу тебе наши сады, Сара, — решила миссис Димейн. — Надень теплую кофту, дорогая. Сегодня холодный ветер, ты не должна простужаться.
Сара понеслась наверх
В саду оказалось действительно холодно, но Сара не обращала на это внимания, ее интересовало буквально все, она была поглощена увиденным. Сады располагались за домом, каждый был создан по индивидуальному проекту, демонстрируя, как, например, надо разместить цветники, чтобы показать всю их красоту. Розы еще не распустились, хотя многие сорта набрали бутоны. Цвели очень мило азалии, камелии, золотые шары, похожие на китайские фонарики, в воздухе струился чудесный аромат.
— Сначала посетим оранжерею, — предложила миссис Димейн. — Там тебе покажется жарковато, особенно после холодного воздуха снаружи.
По правде говоря, Саре не понравился влажный удушливый воздух теплиц. Миссис Димейн плотно прикрыла входную дверь.
— Нельзя оставлять ее открытой, — предупредила она. — Это одно из основных правил Бонниграсса.
Сара мгновенно забыла про духоту, как только увидела спешившего им навстречу Томаса Роско. Она почти не встречала Томаса с тех пор, как тот привез ее с вокзала, к тому же парень часто работал вне дома. Теперь Томас громко приветствовал ее, сияя улыбкой:
— Здравствуйте, мисс Хадсон. Хотите взглянуть на наше хозяйство?
— Я просто умираю от любопытства. Боже, какая красота!
Она замерла, глядя с восторгом на разноцветные клумбы. Впервые Сара наблюдала такое цветочное великолепие, поэтому изумленный возглас невольно сорвался с ее губ.
Она всегда любила цветы, но никогда еще ей не приходилось видеть их в таком изобилии.
— А это виноград? — спросила Сара, когда они достигли конца теплицы.
— Только для наших собственных нужд, дорогая, — объяснила миссис Димейн. — Но в этом году мы хотим продавать немного, будем предлагать гостям вместе с напитками и закусками. В конце лета ты сможешь сколько угодно лакомиться чудесным черным виноградом. Томас делает из него великолепное вино, верно, Томас?
— Ну да, — подтвердил тот охотно. — Мисс Хадсон может попробовать как-нибудь, только как бы оно не свалило ее с ног.
Усмехнувшись, Сара заверила Томаса, что она устоит.
— Ты не пробовала такого, дорогая, — вставила миссис Димейн с лукавым огоньком в глазах.
Сара поговорила с рабочими, каждый занимался своим собственным делом, помощник Томаса Бобби Мазер приветствовал ее как хорошую знакомую, он пересаживал цветы, а Джем Джонсон выпрямился, оторвавшись от молодого розового куста, и ласково улыбнулся Саре. Та подарила ему улыбку в ответ. Пожилой вдовец Саре нравился, он уже пригласил ее в гости, когда как-то
— Какой славный дом, — сказала она ему, глядя из окна кухни на его коттедж. — Он прямо как пряничный домик из сказки! Вы живете там совсем один, мистер Джонсон?
— Увы, — ответил он сдержанно, — с тех пор, как умерла моя жена. При ней это был цветущий участок, но и сейчас я пытаюсь поддерживать там порядок в ее память. Но если хотите взглянуть поближе, мисс, приходите как-нибудь в воскресенье, выпьем по чашке чая. Вы подниметесь по этой дороге и свернете на первую тропинку налево.
— Я обязательно приду, мистер Джонсон, — ответила Сара.
Про себя она решила, что посетит Джонсона при первом удобном случае. Глядя, как вдовец приветливо ей улыбается, она чувствовала, что он хороший человек и может стать отличным другом. Юный Бобби лукаво подмигнул ей. Да, надо держать ухо востро с этим Бобби, рассеянно подумала Сара, пытаясь слушать объяснения миссис Димейн.
— Все так необыкновенно, так красиво! — Сара посмотрела на дом, окинула взглядом лужайку, на которой под веселыми зонтами стояли столики. — Вы с Саймоном наверняка гордитесь, что владеете таким прекрасным имением.
— О, да. — Странная нотка прозвучала в голосе миссис Димейн, и Сара, пристально посмотрев на хозяйку дома, увидела, как облачко пробежало по ее обычно веселому круглому лицу.
— И какая чудесная планировка имения, — продолжала Сара. — Вы, конечно, счастливы, что сады Саймона пользуются такой популярностью…
И опять миссис Димейн лишь кивнула.
— Кажется, я должна тебе кое-что рассказать, Сара. Бонниграсс… — Она замолчала, собираясь с мыслями. — Бонниграсс в настоящее время находится в закладе. Саймона и меня очень беспокоит это обстоятельство.
Сара была поражена.
— Заклад! — повторила она. — Но… но я думала, дом принадлежал вашей семье многие-многие годы.
— Так и было, — заверила ее миссис Димейн, — но, когда умер отец Саймона, оказалось, что он, к сожалению, оставил после себя огромные долги. О, я его не виню, беднягу. Он просто не умел распоряжаться деньгами, а мне не позволял. Он был старомоден в этом вопросе, уверял, что у женщин недостаточно ума, чтобы иметь дело с финансами, их место, видите ли, в детской или на кухне. Я чувствовала неладное еще при его жизни, но самое страшное открылось после его смерти.
К счастью, Саймон уже получил образование и почти заканчивал практику. У нас был старый верный друг — полковник Воз, который жил вон в том большом доме, виднеющемся отсюда сквозь деревья. Там недавно устроили родильный дом. Но в то время полковник был здоров и полон сил, имел приличное состояние. Он предложил сыну частную ссуду под имение, чтобы тот смог воплотить свою мечту, создав садовый центр. Полковник с моим мужем Джоном были хорошими друзьями, поэтому он настаивал, чтобы Саймон взял у него деньги по закладной, потому что иначе пришлось бы продать Бонниграсс.