Сердцу не прикажешь
Шрифт:
У Сары пылали от стыда щеки, она повернулась, чтобы уйти. Девушка чувствовала себя такой униженной, что готова была расплакаться. Взглянув на банку с жидкостью и прочитав инструкцию, в которой было ясно сказано, что средство надо наносить чуть-чуть и немедленно растереть, поняла свою оплошность и проглотила слезы.
Обед прошел в напряженном молчании. Даже миссис Димейн явно расстроилась — мебель была ее гордостью. Потом, глубоко вздохнув, произнесла:
— Наверно, это моя ошибка. Я должна была несколько раз показать, как это делается. Я не подумала,
— У нас за этим следит миссис Несбит, — с несчастным видом призналась Сара.
— Но ты разве ей никогда не помогала?
Сара закусила губу. Она никогда ничего не делала по дому. Только теперь, работая сама, она смогла осознать, сколько труда надо приложить, чтобы держать в порядке большую квартиру, а она принимала всегда все как должное.
— Я приношу только вред, верно? — спросила она с расстроенным видом, когда они пили кофе. — Я не гожусь даже для такой работы. Мне лучше уехать…
Голос у нее дрогнул, она вдруг поняла, что ей совсем не хочется уезжать. Что ждет ее в доме тетки? Сплошные упреки.
Почувствовав на себе взгляд Саймона, девушка подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза, сама не понимая, какие чувства испытывает. Он унижал ее иногда своими репликами, и тогда она готова была его убить. Но иногда, как в первый вечер их знакомства, у нее сладко замирало сердце, когда он заглядывал ей в глаза с улыбкой или хвалил.
И главная причина — миссис Димейн. Сара давно не знала материнской ласки. Тетя Мюриэл, конечно, любила ее, но внешне не проявляла своих чувств. Теперь же она привыкла к ласковым словам, сама полюбила мать Саймона, чувствуя, как согревает ее сердце теплота и понимание. К тому же Сара успела привязаться к садам Бонниграсса.
— Хочешь сбежать? — спросил Саймон напрямик. — Ты всего-то пробыла у нас пару недель, и мы понимаем, что так быстро сложно всему научиться, но только, ради бога, спрашивай, когда не знаешь, что как делать. Не воображай, что справишься сама, лучше спроси. Значит, признаешь свое поражение?
Сара вскинула подбородок:
— Нет, не признаю!
— Тогда собирайся, поедем в город. — Он произнес это холодным тоном. — Я могу сам отвезти тебя сегодня. Только приведи себя в порядок, юная леди. Твои волосы похожи на солому.
У Сары выступили на глазах слезы. Он бы тоже выглядел не лучше, если бы занимался все утро тем, чем занималась она. Хорошо Рут сидеть в чистом офисе и разговаривать по телефону, а готовить и убирать — это другое дело, особенно когда не все получается гладко.
— Ну что ты клюешь бедную девочку, ей и так не сладко, — сказала миссис Димейн сыну. — Мы обойдемся, дорогая без тебя, — повернулась она к Саре, — приготовим чай и салат. Не торопись, у тебя будет весь вечер свободный. Я должна подумать, как выделить тебе побольше времени для отдыха.
— Будь готова ровно в два тридцать, — выходя, бросил ей Саймон. — Я ждать не стану.
—
— У тебя много времени займут покупки? — спросил Саймон, выводя машину за ворота.
— Нет, не думаю. — Сара взглянула на список и подробную инструкцию к нему. Миссис Димейн написала, где и что покупать, но Сара вдруг ощутила неловкость. Наверняка миссис Димейн дала инструкцию письменно, потому что больше ей не доверяет, и правильно, она бестолковая и портит все, к чему прикасается.
— Прочитай вслух, — скомандовал Саймон.
Она повиновалась. Выслушав, он сказал:
— Я тебе помогу, потом ты сможешь поехать вместе со мной в Грэнж.
— Грэнж? Ты имеешь в виду Грэнж на Песках? Но меня ждут дома…
— Не будь глупой, — оборвал он резко, но потом добавил мягче: — Мы, наверно, слишком строги с тобой, Сара. Наше давление заставило тебя почувствовать себя служанкой викторианских времен. Мы просто не подумали, что ты не член нашей семьи и вовсе не обязана считать себя счастливой только оттого, что работаешь на Бонниграсс не покладая рук.
— Но я действительно хочу работать на благо Бонниграсса, — заверила его Сара. — Он мне стал почти родным, и я сожалею, что племянник полковника Воза…
— Что тебе известно об этом? — Судя по ледяному тону, Саймон опять рассердился, и Сара пожалела, что проговорилась.
— Т-так… Ничего особенного… — пробормотала она.
— Мама не имела права нагружать тебя нашими проблемами, поэтому советую забыть об этом, хорошо?
— О, не надо на нее сердиться. — Сара была расстроена. — Видишь ли, она не хотела мне ничего говорить, так получилось, и я не хочу, чтобы ты на нее злился.
— Ты считаешь, что я злой? Что я отношусь к людям плохо?
— Мне кажется, ты просто этого не замечаешь, — сказала она ему простодушно. — Ты ведь думаешь всегда только о своих делах. Но твоя мать… Знаешь, я очень полюбила ее, правда, и не хочу ее расстраивать.
— Теперь все понятно. — Странные нотки прозвучали в его голосе. — Ну что ж, давай я припаркую машину, потом отправимся за покупками.
Он помог Саре выйти из машины, отметив, что она выглядит великолепно. На ней был ее любимый белый костюм из тонкой шерстяной ткани, темные волнистые волосы причудливо убраны. Саймон сопровождал Сару по магазинам и думал о ее словах. Он всегда старался относиться к ней с пониманием, а она считала его злым! Не только по отношению к ней, но и к матери…
Они быстро справились с покупками, погрузив пакеты на заднее сиденье. Саймон повел машину по направлению к Барроу, а притихшая Сара скромно сидела рядом.
— Мы поедем мимо озер?
— Почему ты спросила? Ты уже была там?
Она покачала головой:
— Совеем немного, я ничего не успела как следует посмотреть.
— Вот как? — воскликнул Саймон. — Мы это должны исправить. Я и не предполагал, что ты можешь не знать эти места.
— А ты, наверно, хорошо знаешь восточное побережье? — спросила Сара коварно. — Скарборо… Халл?