Серебряная Рука
Шрифт:
Красное зарево, отражавшееся в окнах здания, с каждой минутой разгоралось ярче и ярче, а свет от горящих во дворе построек, которые Отто не мог видеть из своего окна, превращал темную ночь в сияющий день. Тут дверь в комнату внезапно распахнулась, и старая Урсела, обезумевшая от ужаса, бросилась к ногам Отто. Она обвила его колени руками и закричала: «Спаси меня, спаси меня, мой господин!», как будто слабый ребенок мог помочь ей в этот страшный час.
В переходах замка полыхали факелы, громкий топот ног делался все ближе, и неустанный громоподобный гул колокола сторожевой башни продолжал возвещать о смертельной опасности. Она не замедлила явиться на пороге в виде высокого худого
Около восьми грубых, низколобых парней составляли его свиту. Все они уставились на мальчика, замершего у окна, и на старуху, цепляющуюся за него с мольбой о помощи.
— Мы раскололи орешек, и теперь видим ядрышко, — ухмыльнулся один из бандитов, и в ответ ему раздался радостный гогот остальных. Жестокое лицо вооруженного рыцаря при этом не изменилось — похоже, он никогда не улыбался. Рыцарь подошел к Отто и положил тяжелую руку ему на плечо.
— Скажи, ты и есть юный барон Отто?
— Да, — промолвил мальчик, — но не убивайте меня, пожалуйста.
Рыцарь не ответил ему, вместо этого он отдал распоряжение своим людям:
— Оттащите старую ведьму и принесите сюда веревку!
Двое бандитов разжали руки Урселы, вцепившиеся в своего молодого господина, а затем, под хохот и улюлюканье вытащили старуху за дверь, невзирая на ее крики и яростное сопротивление. Они заломили назад руки мальчику и крепко связали за спиной тетивой лука, а затем, нещадно толкая, повели его через темные переходы, ставшие светлыми и жаркими от полыхающего снаружи пламени. Они поволокли его по лестнице, и под их пинками Отто трижды спотыкался и падал, что только позабавило его мучителей.
Наконец вся компания вывалилась во двор. Представшее перед их глазами зрелище было поистине чудовищно, но Отто ничего не видел, потому что его глаза были устремлены вдаль, а губы шептали молитву, которой монахи научили его в монастыре. Мальчик был уверен, что бандиты собираются убить его.
Меж тем во дворе все постройки были охвачены пламенем. Несколько фигур неподвижно лежали на мостовой, безразличные к происходящему. Жар от пламени был таким нестерпимым, что бандиты поспешили под навес к воротам замка. Там уже толпились в немом смятении и ужасе женщины, охраняемые тремя разбойниками. Среди пленных можно было видеть только одного мужчину — дрожащего полуслепого управляющего мастера Рудольфа. Разбойники подожгли Серебряную башню, и теперь она походила на дышащую жаром топку. Наверху дым вырывался из окон и клубился черными облаками, но в огне и в дыму сторожевой колокол продолжал гудеть. Из-под крыши уже показалось пламя, а колокольный звон все продолжался. Но вот часть башни наклонилась и рухнула вниз, потонув в огненном море. Раздался страшный грохот, облако искр поднялось, казалось, к самым небесам, и колокол Серебряной башни замолчал навеки. Люди, смотревшие на башню снизу, дружно ахнули.
— Вперед! — скомандовал барон Генри, и бандиты устремились через ворота и навесной мост прочь из Замка Отважного Змея, оставив его освещать пламенем пожара предрассветные сумерки.
Глава 8. В ЗАМКЕ ДЕРЗКОГО ЗМЕЕЛОВА
Узкая,
Укрепленная болтом, со стены свисала пара тяжелых ржавых цепей с кандалами. Ржавчина оставила красное пятно на стене в том месте, где цепи касались ее. Мальчику показалось, что это следы крови.
— Неужели меня закуют в кандалы? — думал Отто, и сердце его сжималось от отчаяния.
Ни один звук не проникал с воли в его темницу. Мрачные каменные стены ограждали его от всего живого. Земля и ее звуки остались далеко внизу. Внезапно снаружи грохнула дверь и стали слышны шаги людей, идущих по коридору. Они остановились у дверей темницы. Отто услышал бренчание ключей и скрежет, с которым ключ проворачивали в замке.
Ржавый засов с грохотом отодвинули, тяжелая дубовая дверь отворилась, и на пороге появился сам барон Генри. На нем не было больше его блестящих доспехов. Вместо них он надел длинную, почти до пят, робу, перепоясанную широким кожаным ремнем, с которого свисал тяжелый меч. За бароном следовал парень мрачного вида в кольчуге, надетой поверх кожаной куртки.
Господин и его слуга сначала задержались на пороге, всматриваясь в сумрак камеры и в сидящего на краю скамьи дрожащего мальчугана. Затем они вошли и закрыли за собой дверь. Отто поднял им навстречу бледное лицо с испуганными голубыми глазами.
— Догадываешься, почему ты здесь? — спросил барон своим низким, хриплым голосом.
— Нет, — ответил Отто.
— Вот как? Тогда я тебе объясню, — сказал барон. — Три года назад мой дядя, барон Фредерик, ползал в ногах у твоего отца, моля о милости. Этой милостью был подлый удар мечом, который сразил его насмерть. Ты слышал эту историю?
— Да, — прошептал мальчик, дрожа, — я ее слышал.
— Тогда, наверно, ты догадываешься, зачем я пришел к тебе, — спросил барон.
— Нет, дорогой господин, я не знаю, зачем я тебе нужен, — проговорил несчастный Отто и заплакал.
Барон стоял, молча наблюдая за маленьким мальчиком, лицо которого стало совсем белым и мокрым от слез.
— Я скажу тебе, чтобы ты знал, — прервал барон Генри затянувшееся молчание, — я дал обет, что подброшу красного петуха в Замок Коварного Змея, и я сдержал свою клятву — от него остались одни обгорелые развалины. Но еще я поклялся, что ни один из Вульфов, попавших в мои руки, не сможет больше нанести такого удара, какой твой отец нанес бедному барону Фредерику, и теперь настало время выполнить обещанное. Гаспар, держи мальчишку хорошенько!
Человек в кольчуге шагнул в сторону Отто, и в тот же момент мальчик вскочил, обвив руками колени своего тюремщика.
— О, мой дорогой господин, — вскричал он, — не губи меня, ведь я всего лишь ребенок! Я никогда не причинил тебе никакого вреда!
— Делай свое дело, — скомандовал барон Генри слуге.
И парень, несмотря на крики и сопротивление мальчика оттащил его от барона и отнес на скамью. Здесь он стоял, крепко держа Отто, пока его хозяин делал свое злое дело. Затем оба мучителя вышли из темницы, тщательно заперев за собой дверь.