Серебряные ноготки
Шрифт:
Зирк все еще изумленно разглядывал ее. Мелисса повернулась к нему, сделав большие глаза. Актер вздрогнул.
– Пожалейте бедную сиротку, сударь, - проговорила девочка тоненьким, жалобным голосом Эльзи. Все эти так называемые театралы видели ее каждый день, но ни один из них не раскусил ее игру.
– Знаешь, мне пришлось охотиться на крыс. Это не так-то просто для меня.
– Мне очень жаль… э… миледи.
– Еще бы тебе не было жаль, смертный. Но ты всего лишь дойная корова. Через несколько лет тебя не будет в живых.
– Бабушка!
– потрясенно воскликнула Женевьева.
–
– Она всегда такая?
– спросил Зирк.
Женевьева кивнула:
– Ну, разве она не прелесть?
– Не дерзи, дитя, - оборвала ее Мелисса, - О чем я говорила? Ах да. Собрание. Мы много обсуждали Семнадцатый параграф. Отец Гонорио выразил озабоченность, а ты знаешь, какой он невозмутимый. Барон Вьетзак из Карак Варна прогрыз каменный стол. Он действительно сделал это. Я видела, как он кусал столешницу. Вообще-то стол был уродливый. Работа гномов. Ты заметила, что они специально делают ножки слишком короткими для человека? Хотя мне в самый раз. Так что их маленький мерзкий заговор потерпел провал. Я несу чепуху, да? Вот что бывает, когда несколько недель подряд притворяешься сироткой Эльзи.
Рот Зирка округлился от удивления.
– Беру свои слова назад, - заметила Женевьева.- Обычно с ней гораздо проще.
– Обычно я не пытаюсь спасти род вампиров от вымирания.
Мелисса почуяла крысу на полке за книгами - крохотное сердечко быстро билось, а теплая кровь струилась по тоненьким жилам.
– Извините, - сказала старая вампирша.
– Некоторые из нас должны обходиться тем, что имеют.
Она мгновенно переместилась на противоположную сторону комнаты и тут же вернулась обратно, сжимая зверька, покрытого мехом. Между делом ей удалось даже расставить книги по порядку. Мелисса почувствовала панику животного и, заглянув в его блестящие глазки, приказала маленькому разуму уснуть и не противиться тому, что случится.
Засунув крысу в рот, вампирша проглотила ее целиком.
Затем она промокнула губы платочком и вопросительно взглянула на Женевьеву. Не имея возможности воспользоваться зеркалом, вампиры должны были полагаться друг на друга, прежде чем появиться в обществе простых смертных.
– Осталась капля на верхней губе.
Мелисса потерла лицо.
– Здесь, - поправила ее Женевьева.
– Готово. Ты выглядишь прекрасно: прямо не девочка, а картинка.
Затем она легонько хлопнула Детлефа снизу по подбородку, заставив его закрыть рот.
– Голодающие коты, - пробормотал актер.
– Вот почему им не хватало пищи.
– Не переоценивайте своих котят, - фыркнула Мелисса.
– Ваши крысоловы толстые и ленивые. Я займусь ими, когда крысы кончатся. Считайте, что я вас предупредила. Разве что, господин добрый гений, вы согласитесь покормить бедную маленькую сиротку, у которой нет друзей в этом мире.
– Бабушка, бабушка! Об этом и речи быть не может.
Мелисса оттопырила нижнюю губку.
– Ты говорила о спасении рода вампиров от вымирания.
– Да, дитя. С твоей стороны очень похвально напомнить мне об этом.
– О чем она говорит?
– не выдержал Зирк.- У меня такое ощущение, словно я пришел на спектакль во время пятого акта.
– Я рассказывала тебе об ордене Вечной Ночи и Утешения, - напомнила Женевьева смертному.
– Монастырь вампиров в Горах Края Мира. Им управляет отец Гонорио.
– Этот правитель очень похож на древнюю старуху, - отрезала Мелисса.
– Из твоих уст такое обвинение звучит довольно забавно.
– Что это за собрание?
– Собрание - оно собрание и есть, - пояснила Женевьева, - Старшие вампиры собираются вместе в условленное время. По сути, это мероприятие не многим отличается от праздников с выпивкой, охотой и досужими разговорами, которые устраивает Лига Карла-Франца или любое другое общество при каждой удобной возможности.
– С выпивкой и охотой?
– подозрительно переспросил Зирк.
– Ты его расстроила, дитя.
– Тише, бабушка. Детлеф знает, что представляют собой вампиры. Но если Тио Бланд глупец, это не повод отрицать, что некоторые из нас, я подчеркиваю некоторые,- кровожадные варвары. К сожалению, Каттарина не была исключением среди нашего народа.
Мелисса хорошо помнила царицу. Она любила принимать ванны из крови детей своих придворных. Все понимали, что такие крайности до добра не доведут.
– Я предупреждала твоего родителя, чтобы он не трогал кислевскую принцессу, дитя. Демон поселился в душе Каттарины задолго до обращения. Но когда Шанданьяк меня слушал? Ни один из молодых вампиров не желает слушаться старших. В этом я согласна с Гонорио. Если бы вы уважали традиции, ничего такого не произошло бы. А теперь поговорим о покушении на Тио Бланда…
Зирк снова изумленно открыл рот. Это становилось утомительным.
– Вы двое хотите убить Тио Бланда?
Вечно эти люди все поймут шиворот-навыворот.
– Милосердная Шаллия!
– воскликнула Мелисса.- Нет, мы хотим предотвратить убийство.
Крысиный хвостик перекрутился в ее животе, и она рыгнула.
– Прошу прощения,- сказала вампирша. В горле у нее запершило, и ее одолел кашель.- Это все от неправильного питания.
Девочка прочистила глотку и сплюнула на ладонь меховой шарик. Она уже хотела запустить им в стену, однако Женевьева неодобрительно хмыкнула и указала на корзину для мусора. Мелисса преувеличенно аккуратно свернула шарик и выбросила его куда полагается.