Северное сияние (др.перевод)
Шрифт:
Она залепетала:
— Я… он… сейчас схожу за ним…
Она сбежала по трапу к каюте Фардера Корама, распахнула дверь и крикнула в темноту:
— Фардер Корам! Прилетел деймон ведьмы! Он ждет на палубе! Один прилетел… я видела его в небе…
Старик сказал:
— Детка, попроси его подождать на юте.
Гость прошествовал на корму с видом величественным и вместе с тем диким и огляделся там; Лира же следила за ним, затаив дыхание, словно в гости к ней явился призрак.
Вскоре вышел Фардер Корам в полярной одежде
— Приветствую, — сказал Фардер Корам.
— Я горд и счастлив снова видеть тебя, Кайса. Угодно тебе спуститься вниз или предпочитаешь здесь, на открытом воздухе?
— Предпочитаю здесь, благодарю тебя, Фардер Корам. Ты достаточно тепло одет?
Ведьмы и их деймоны не боятся холода, но знают, что остальные люди от него страдают.
Фардер Корам уверил его, что оделся тепло, и сказал:
— Как поживает Серафина Пеккала?
— Она шлет привет тебе, Фардер Корам, и находится в прекрасном здравии. Кто эти двое?
Фардер Корам представил обоих. Деймон-гусь пристально посмотрел на Лиру.
— Я слышал об этом ребенке, — сказал он.
— О ней идут разговоры среди ведьм. Вы приехали воевать?
— Не воевать, Кайса, мы приехали освободить наших похищенных детей. И я надеюсь, что ведьмы нам помогут.
— Не все. Некоторые кланы работают с охотниками за Пылью.
— Так у вас называют Жертвенный Совет?
— Не знаю, что это за Совет. Они охотники за Пылью. Они явились в наши края десять лет назад с философскими приборами. Заплатили нам за разрешение оборудовать станции на наших землях и вели себя с нами вежливо.
— Что это за Пыль?
— Она приходит с неба. Кто-то говорит, что она всегда была здесь, кто-то говорит, что она сейчас падает. Несомненно одно: когда люди узнают о ней, на них нападает великий страх, и они ни перед чем не остановятся, чтобы выяснить ее природу. Но ведьм это совершенно не интересует.
— Где же они сейчас, эти охотники за Пылью?
— В четырех днях к северо-востоку отсюда, в месте, называемом Больвангар. Наш клан не заключал с ними соглашения, и, поскольку он имеет давние обязательства перед тобой, Фардер Корам, я явился сюда, чтобы показать дорогу к этим охотникам за Пылью.
Фардер Корам улыбнулся, а Джон Фаа с довольным видом хлопнул в ладоши.
— Крайне вам благодарен, сэр, — сказал он гусю.
— Но не известно ли вам еще что-нибудь об охотниках за Пылью? Что они делают в этом Больвангаре?
— Они построили там здания из металла и бетона и какие-то подземные камеры. Жгут угольный спирт, доставка которого обходится им дорого. Что они делают, мы не знаем, но воздух вокруг них в окрестности нескольких километров заражен ненавистью и страхом. В отличие от людей, ведьмы это чувствуют. Животные тоже их сторонятся. Птицы не летают там, лемминги и лисы разбежались. Отсюда и название
— И как они защищены?
— У них рота северных тартар, вооруженных нарезными ружьями. Это хорошие солдаты, но неопытные, поскольку на поселок со времени его возникновения никто не нападал. Вокруг идет прочная ограда с силовыми проводами. Возможно, есть другие средства защиты, мы о них не знаем, потому что, как я уже сказал, они нам неинтересны.
Лире ужасно хотелось задать один вопрос, гусь-деймон понял это и поглядел на нее, как бы давая разрешение.
— Почему ведьмы говорят обо мне? — спросила она.
— Из-за твоего отца, из-за того, что он знает о других мирах, — сказал деймон.
Это удивило всех троих. Лира посмотрела на Фардера Корама, ответившего ей несколько недоуменным взглядом, а потом на Джона Фаа, — у него лицо было обеспокоенным.
— Других мирах? — повторил он.
— Простите меня, сэр, но что это за миры? Вы имеете в виду звезды?
— Отнюдь нет.
— Может быть, мир духов? — сказал Фардер Корам.
— Тоже нет.
— Это — город в Авроре? — сказала Лира.
— Он, да? Гусь важно повернул к ней голову. Глаза у него были черные, окруженные тонкой линией небесно-голубого цвета, а взгляд — пронзительный.
— Да, — сказал он.
— Об иных мирах ведьмам известно уже тысячи лет. Иногда их видно в Северном Сиянии. Они не принадлежат к этой вселенной; даже самые далекие звезды — часть этой вселенной, Сияние же показывает нам совершенно другую вселенную. Не далекую от нас, а взаимопроникающую с нашей. Здесь, на этой палубе, существуют миллионы других миров, неведомых друг другу… Он расправил крылья и снова сложил.
— Сейчас, — сказал он, — я коснулся миллиона других миров, и они об этом ничего не знают. Миры близки, как удары сердца, но мы не можем прикоснуться к этим другим мирам, не можем услышать и увидеть их, иначе как в Северном Сиянии.
— Почему же там? — спросил Фардер Корам.
— Потому что заряженные частицы в Авроре обладают свойством утончать материю этого мира, так что на короткое время она становится для нас прозрачной. Ведьмы всегда это знали, но говорим мы об этом редко.
— Мой отец верит в это, — сказала Лира.
— Я знаю — я слышала его рассказ, и он показывал снимки Авроры.
— Это как-то связано с Пылью? — спросил Джон Фаа.
— Кто знает, — ответил гусь-деймон.
— Одно могу вам сказать: охотники за Пылью боятся ее, как смертельного яда. Вот почему они упрятали в тюрьму лорда Азриэла.
— Но почему же? — сказала Лира.
— По их мнению, он намерен как-то использовать Пыль для того, чтобы навести мост между этим миром и миром за Авророй.
Голова у Лиры закружилась. До нее донеслись слова Фардера Корама: